Tác giả: Stefan Wolf Tác phẩm: Tứ quái TKKG Tập 31: Du thuyền màu trắng Nguyên bản tiếng Đức: “Die weiße Schmuggler-Jacht” Nhà xuất bản Pelikan – Hannover 1985 Dịch giả: Vũ Hương Giang Phóng tác: Bùi Chí Vinh Tủ sách: Truyện trinh thám – Văn học nước ngoài Nhà xuất bản Kim Đồng, 1995 Khổ sách: 10,5 x 14,5 cm Số trang: 192 trang Giá sách: 3.000 đ Đánh máy: Mituotkokhoc, Zaqqaz Thực hiện ebook: TKKG Team MỤC LỤC TARZAN – NGƯỜI HÙNG KARL – MÁY TÍNH ĐIỆN TỬ KLOESEN – TRÒN VO GABY – CÔNG CHÚA MỘT: TARZAN KHÔNG MUỐN LÀM… TARZAN HAI: BAY ĐẾN VỚI CÁC CUỘC PHIÊU LƯU BA: NHỮNG CHIẾC VA-LI CÙNG MÀU BỐN: NANCY NĂM: CHIẾC XƯƠNG SƯỜN THỨ BẢY CỦA QUỶ SATAN SÁU: BIẾN CỐ DỒN DẬP BẢY: TRẬN ĐÁNH NGOÀI BÃI BIỂN TÁM: PHÁT HIỆN KINH HOÀNG CHÍN: CÔ Ả SADRA MƯỜI: DU THUYỀN LƯỚT SÓNG GIỚI THIỆU TẬP SAU TARZAN – NGƯỜI HÙNG Tên thật của Tarzan là Peter Carsten, kẻ thành lập băng tứ quái TKKG, đại ca của Karl, Kloesen, Gaby... mười sáu tuổi, đẹp trai, cao một thước bảy mươi, sở trường Judo và võ dân tộc. Hắn đặc biệt thành danh với biệt hiệu Tarzan nhờ là một vận động viên ngoại hạng của trường trung học trong các môn bóng chuyền, điền kinh, riêng điền kinh, hắn có khả năng chạy nước rút và phóng gọn lên cây trong một thời gian kỷ lục không thua gì Tarzan... người khỉ. Tarzan mất cha từ thuở nhỏ, hắn đang học lớp 10A và nương náu trong một trường nội trú ngoại thành nhờ đồng lương còm cõi của người mẹ làm nghề kế toán. Hắn biết an ủi mẹ qua những thang điểm cao nhất ở hầu hết các môn học. Hắn cũng biết đáp tạ hương hồn người cha kính yêu qua những cuộc phiêu lưu mạo hiểm để chống lại cái ác còn diễn ra ở khắp mọi nơi. Hắn luôn luôn sôi sục dòng máu hiệp sĩ và bao giờ cũng là kẻ có mặt đầu tiên ở chỗ hiểm nghèo nhất; còn phải hỏi, hắn là đại ca của TKKG kia mà. TKKG là gì ư? Nếu chúng ta viết tắt bốn chữ cái khởi đầu của bốn nhân vật Tarzan, Karl, Kloesen, Gaby, chúng ta sẽ hiểu thế nào là tứ quái. Tứ quái TKKG ba nam một nữ, trọng nghĩa khinh tài sẽ dẫn chúng ta tham chiến vào những đặc vụ bất tận mà có khi chính chúng ta trong đời cũng đã trải qua ít ra là một lần. Nào, mời các bạn hãy đồng hành với Tarzan gia nhập cuộc chơi thám tử thứ ba mươi mốt của TKKG. KARL – MÁY TÍNH ĐIỆN TỬ Được tuyên dương một cách thân mật là... Máy Tính Điện Tử, Karl hơn mười lăm tuổi một chút, rất xứng đáng với vị trí quân sư trong tứ quái TKKG. Hắn là bạn đồng lớp với Tarzan nhưng không lưu lạc trong trường nội trú mà ở thành phố với gia đình. Họ của Karl là Vierstrein và có lẽ nhờ dòng họ danh giá đó, hắn đã thừa hưởng của người cha, đang là giáo sư toán Trường đại học tổng hợp, một trí nhớ hoàn hảo. Máy Tính Điện Tử Karl trang bị ngoài cái đầu tinh quái của một robot là cặp kính cận thị rất... trí thức. Hắn có dáng vẻ cao nghều và ốm nhách như một cây sậy, thù ghét mọi sự xung đột về cơ bắp. Hắn đứng cạnh Tarzan trong cuộc đối đầu với bạo lực bằng sức mạnh... máy tính điện tử của một vị quân sư. KLOESEN – TRÒN VO Tên cúng cơm là Willi Sauerlich với ngoại hiệu Tròn Vo, vốn là con trai thừa kế một gia tài khổng lồ của ông chủ nhà máy sản xuất kẹo sô-cô-la có thường trực trong nhà chiếc xe Jaguar mười hai trục. Hắn sắp... mười sáu tuổi. Kloesen có tất cả tương lai trong tay và cũng sẵn sàng buông tất cả trong tay chỉ vì mê Sherlock Holmes như điếu đổ. Hắn thực hiện ước mơ thám tử của mình bằng cách nhất định trú ẩn cùng phòng với Tarzan ở trường nội trú mặc dù mới đầu mẹ của hắn đã khóc hết nước mắt. Chỉ tội nghiệp cho Kloesen một điểm: qua cái bụng to kềnh của một viên thịt băm Tròn Vo thường xuyên ngốn kẹo sô-cô-la, hắn chưa bao giờ vượt quá điểm hai trong môn thể thao. Nhưng có hề gì với Tròn Vo Kloesen, mỗi lần sát cánh cùng Tarzan, hắn đã dám can đảm lao vào những cuộc đụng độ nhất sinh thập tử. Hắn đúng là một anh hùng bất đắc dĩ của TKKG. GABY – CÔNG CHÚA “Người phụ nữ” duy nhất trong tứ quái TKKG là “công chúa” Gaby Glockner năm nay mới mười lăm tuổi. Tóc vàng, mắt xanh, hành mi dài, chiếc răng khểnh khiêu khích... cô bé Gaby đã từng làm đại ca Tarzan trở thành... thi sĩ như chơi sau những cuộc phiêu lưu rùng rợn đến... xiêu lòng. Giống trường hợp Karl, cô công chúa lớp 10A sống cùng cha mẹ trong thành phố nhưng tâm hồn thì lãng mạn tới chân mây. Này nhé, cha của Gaby là thanh tra hình sự, mẹ là chủ tiệm bán thực phẩm nên việc cô bé mê truyện trinh thám và nấu nướng giỏi là đương nhiên. Vấn đề quan trọng hơn là chỗ khác, với chức vô địch bơi ngửa trường trung học và đứng đầu môn tiếng Anh trong lớp, cô đã góp phần không nhỏ làm cho bốn chữ TKKG trở nên huyền thoại của lứa tuổi mới lớn trong hành loạt đặc vụ bí mật. Sẽ thật là thiếu sót nếu không nhắc đến Oskar. Con chó trắng khoang đen giống truyền thống Tây Ban Nha của Gaby đã khiến thế giới loài chó sửng sốt bằng những chiến công không thua kém cô chủ chút nào. Chính con chó Oskar của Gaby đã từng “hạ” một anh chàng bec-giê khổng lồ trong một trận đánh vô tiền khoáng hậu trước đó. Nào, chúng ta hãy cùng theo dõi hành trình của con Oskar khôn ngoan cùng cô chủ Gaby có biệt danh Công Chúa trong chuyến viễn du thứ ba mươi mốt của Tứ quái TKKG. MỘT: TARZAN KHÔNG MUỐN LÀM… TARZAN Tarzan về nghỉ hè với má đã hai ngày. Tiếc là má hắn vẫn phải đi làm. Bà tính đến tuần nghỉ cuối cùng của Tarzan bà mới xin phép để đưa con trai đi biển Bắc. Ăn không ngồi rồi là một cực hình khủng khiếp đối với một kẻ hiếu động như Tarzan. Chớ còn phải hỏi. Thế rồi hắn tình cờ bắt gặp trang báo quảng cáo các chương trình nhà hát và rạp chiếu phim. Tại rạp Gloria đang chiếu “Tarzan và con cá sấu vàng”. Tarzan bỗng nổi máu tò mò. Tarzan ư? Đã từ lâu, bạn bè ở trường nội trú gán cho hắn biệt hiệu “Tarzan” vì sự nhanh nhẹn, khéo léo cùng với nước da nâu và các món tóc quăn thẫm màu của hắn. Riêng hắn thì chỉ biết lơ mơ về nhân vật này. Người khỉ chăng? Hắn bèn giết thời gian bằng cách tới rạp Gloria để chiêm ngưỡng… Tarzan. Hai giờ sau hắn từ rạp về nhà, gieo mình xuống ghế cái phịch trước cặp mắt ngơ ngác của má hắn. Bà Carsten hoảng hốt: - Có chuyện gì mà thẫn thờ vậy hả con? - Có má ạ. - Con vừa nhận được một lá thư tệ hại của Gaby ư? - Không! Nhưng theo con nghĩ thì con vừa gặp một chuyện không hay gần như vậy. Giờ thì con đã biết Tarzan là ai rồi. - Ý con nói là con đã tự biết về bản thân hơn chớ gì? - Không. Con nói đến cái kẻ mà người ta đã lấy tên gán cho con kia. Con vừa ở rạp Gloria về đây. Người hùng Tarzan của Hollywood hầu như không nói gì, chỉ hú vài lần khiến cây cối trong rừng rung lên. Có cảm giác đầu óc anh ta không được minh mẫn, hơi u mê nữa kìa. Anh ta bóp chết cả các con vật khiến con thật sự bàng hoàng. Biệt danh Tarzan làm con cảm thấy bị xúc phạm. Giá mà con biết sớm hơn! Con chỉ có một điểm chung với gã Tarzan đó thôi: con cũng thích ăn chuối. - Thảo nào… Nhưng con nên nhớ đó chỉ là phim. Tarzan mà má đã kể với con khác kia. - Đúng. Má và các người lớn cùng thế hệ với má vẫn gìn giữ một cổ tích, một huyền thoại về chú nhóc rừng xanh tuyệt vời hồi đó. Tuy nhiên những ông đạo diễn đâu chịu để cho Tarzan trẻ con mãi mãi. Họ bắt Tarzan lớn lên, dùng dao thọc cổ một con sư tử hòng kiếm tiền từ các khán giả mê phim phiêu lưu mạo hiểm. Má hiểu không, nếu những nhà bảo vệ thiên nhiên biết được thì họ sẽ giận dữ đến độ nào trước những thước phim hành hạ thú vật ấy. Bà Carsten vừa cười vừa đặt mình xuống ghế: - Ôi, tội nghiệp con tôi! Nhưng bây giờ con tính sao đây? Tarzan nói như đinh đóng cột: - Con sẽ xoá sổ cái tên TARZAN vĩnh viễn. Kể từ mùa hè này không ai được gọi con là Tarzan, kể cả các thầy giáo. Con sẽ “phô-tô” văn bản thành hàng trăm tờ để công bố quyết định của mình. Con sẽ trở lại là Peter, con trai má. - Vấn đề xem ra cũng nghiêm túc đó. Rất tốt. Thực ra má cũng không thích lắm khi bạn bè gọi con như thế. - Con chỉ hơi buồn là nhóm Tứ quái TKKG của con từ nay sẽ đổi tên là PKKG. Bởi chữ Peter… Bà Carsten mỉm cười: - Không đến nỗi bi đát thế đâu con trai ạ. Trong giấy khai sinh và trong giấy rửa tội, tên con bắt đầu bằng chữ T. - Hả? - Má nói thực. Chỉ vì cái tên gợi nhớ đến ông nội con và hơi khác thường nên má cố tình bỏ quên không cho người ta ghi vào chứng minh thư của con bây giờ. Tarzan mở lớn mắt: - Con không hiểu. Bà Carsten đột nhiên mơ màng: - Có cả một sự tích về câu chuyện đặt tên cho con, để má nhớ lại xem. Nào, bắt đầu từ ông nội, ông nội con mất lúc 91 tuổi và lúc con mới một tuổi rưỡi. Ở tuổi 88 này mà ông vẫn leo được ngọn núi cao 3.000 mét. Ông bơi giỏi như cá Delphin. Con được thừa hưởng cái “gien” truyền thống đó từ ông nội và ba con đấy. Peter chen vào: - Má cũng có máu thể thao, đúng chưa. Con biết má chơi gôn rất giỏi. - Ồ, cảm ơn con. Nhưng ông nội con không chỉ là một nhà thể thao mà còn rất thông thái. Sau khi bà nội con mất sớm, ông đã sống nửa cuộc đời còn lại như một nhà khảo cổ ẩn dật bên Hi Lạp. - Đừng làm con bồn chồn nữa, ông tên là gì hở má? - Ông mang cái tên của người giúp việc cho Thánh Paulus. - Thánh Phao Lồ ư, ông Thánh khoẻ mạnh ấy cần một người trợ lí thực sao? Bà Carsten quàng tay lên vai con trai: - Con quên Kinh Thánh mất rồi. Thánh Paulus có một người giúp việc tên Timotheus thường được gọi tắt là TIM. - Trời đất, nghĩa là ông nội con tên Timotheus. Ha ha, con chẳng thể nào ngờ nổi. - Đó là sự thực. Peter thích thú không thể tả. Hắn khoát tay dứt khoát: - Vậy thì kể từ hôm nay con sẽ tự kế thừa tên họ chính xác của dòng tộc mình. Con sẽ chọn cái tên TIM cụt ngủn. Má thấy không, tên Tim cũng khởi sự bằng chữ T. Rõ ràng đâu có hề hấn gì với nhóm TKKG của tụi con nữa chứ. Peter hôn má mẹ cái chụt và phóng vào bàn viết. Hắn ngồi vô chiếc bàn cổ mà hẳn ông nội Timotheus và ba hắn đã từng ngồi. Chiếc bàn như có linh hồn. Trên chiếc bàn ấy, hắn thảo ra thông báo mới gửi đến các thành viên băng Tứ quái báo rằng từ nay hắn sẽ bỏ biệt danh Tarzan và lấy tên là Tim. Cố nhiên, hắn cũng nói rõ lí do. * Tròn Vo ngồi trước vô tuyến đã ba giờ liền. Nói đúng hơn: nó nằm ườn trên đi-văng, bên cạnh xếp hàng chồng sô-cô-la. Nó vừa liếc thấy bóng thân mẫu vào phòng là đẩy ngay các chồng kẹo xuống gầm ghế và giãy lên đành đạch: - Con chán quá má ơi! Bà Sauerlich âu yếm vuốt tóc con trai và… vô tư ngồi xuống chiếc ghế bành mà thằng quý tử giấu kẹo sô-cô-la bên dưới. - Chuyện gì xảy ra hở con trai của má? - Một mùa hè dở ẹc. Trên ti-vi chẳng có phim nào hay, thiệt là ớn. Bà Sauerlich hốt hoảng: - Đi chơi mà con trai má cũng không thích ư? Là má muốn nói tới chuyến du lịch của nhà mình qua bờ biển Tây Ban Nha đó con. - Đi chơi cũng không thích, ở nhà cũng nản. Con chỉ muốn… - Này Willi, không phải chú bé nào trên đời cũng có điều kiện nghỉ ngơi thoải mái và tiện nghi như con đâu. Nhờ hãng sô-cô-la và kẹo ngọt mà ba con điều hành đang ăn nên làm ra nên chúng ta mới có thể được thư giãn trong khách sạn Cung Đình năm sao ấy… - Thôi mà má, ở đó toàn những ông bà quý phái muốn được yên tĩnh và đám bồi bàn lượn lờ như những bóng ma. May ra thì ban đêm mới vui vẻ tí chút ở quầy rượu nhưng ba má lại cấm cung con tuyệt đối. Con chỉ khoái la hét và nhảy nhót. - Ôi, lạy Chúa! Con còn quá ít tuổi để tới vui vẻ ở quầy rượu, Willi à. - Con đã nói với má rồi. Con đã quen có Tarzan, Gaby và Karl ở bên cạnh. Tụi con đã thề sống chết có nhau, ai lại đi hưỏng thụ “sôlô” một cách buồn tẻ mà không “chia lửa” với bạn bè chớ. - Nhưng lần này ba con không thích bị ai quấy rầy. Ba con cần sự yên tĩnh. Tròn Vo uể oải ngáp dài: - Vậy là hết. Con không còn lòng dạ nào thảo luận về đề tài Tây Ban Nha nữa. Con đi xem phim đây. Nghe nói trong thành phố đang chiếu phim “Tarzan và con cá sấu vàng”. Con cần tìm hiểu coi gã Tarzan đó có oai bằng đại ca Peter Carsten không đã. Bà Sauerliich nhìn thằng con quý tử ái ngại: - Má cứ nghĩ rằng con sẽ chọn những phim trình độ cao hơn. - Ứ ừ… Bà mẹ vừa khuất sau cánh cửa thì nhanh như chớp, Kloesen đã quành trở lại không một tiếng động. Chớ gì nữa, nó phải moi mớ kẹo sô-cô-la chất đống dưới gầm ghế bành ra chứ sao. Và số kẹo thủ theo ấy xét ra cũng có ích. Trong rạp, thằng mập buộc cái miệng làm việc liên tục để tránh cơn thịnh nộ. Mẹ kiếp, Tarzan gì mà kì cục, toàn giễu võ giương oai với thú rừng. Đại ca Tarzan của nó mà loạng quạng coi nhằm phim cà trớn này là dám đốt rạp như chơi… * Tên quái thứ ba là một phụ nữ. Một phụ nữ thì không giận dữ như Tarzan, không chán đời như Kloesen. Công Chúa Gaby của chúng ta đang hồn nhiên khoác áo mưa dẫn con Oskar ra công viên đi dạo. Mưa lúc này đã bớt nặng hạt. Công viên vắng tanh. Gaby chợt nghĩ đến Tarzan. Phải xa cậu bạn trai thân thiết thật là buồn. Còn bốn tuần rưỡi nữa hai đứa mới gặp lại. Hắn mà không viết cho cô mỗi ngày một lá thư thì cứ mà… liệu hồn. Gaby mải nghĩ đến Tarzan, quên bẵng Oskar đang chạy đi tìm chỗ… vệ sinh. Ẳng, ẳng… Tiếng con chó tru lên đau đớn khiến cô bé choàng tỉnh. Cô cắm đầu chạy qua các bãi cỏ, bụi cây đến một căn chòi bỏ hoang bốn bề trống huếch, có mái che. Cô bé trông thấy người đàn bà nọ đang giậm chân thình thịch: - Đồ chó ghẻ, đồ chết đói chết khát, bà… giết… mày… Cút! Coi, người đàn bà đang đứng quay lưng lại trong chòi đâu thèm liếc nửa con mắt về Oskar và vẫn không ngừng nguyền rủa nó. Con Oskar có tội tình gì chớ. Rõ ràng miếng bánh mì trắng mà Oskar đang ngoạm trên mõm chẳng dính dáng chi đến tài sản còn nguyên của ả. Gaby đón con Oskar, tròng dây vào cổ nó, dắt lại phía cái chòi. Khi Công Chúa bước chân lên bậc thứ hai, ả đàn bà quay lại. Ả trạc ngoài ba mươi, ngó trơ tráo mặc dù tô mắt, trang điểm công phu. Mái tóc vàng lửa quăn tít, ngắn ngun ngủn. Ả không mang ô lẫn áo mưa mà mặc bộ áo váy cực sang, mang đôi giày cao vót. Gaby đâu có ngán loại người này: - Tôi nghe con Oskar kêu ăng ẳng. Chị đã đá nó phải không? Ngưòi đàn bà chống nạnh ngó Gaby trong khi vòm họng phát ra những âm thanh the thé: - Mày có thấy cái sọt rác dưới chân tao không hả con nhỏ kia? Con chó đói của mày đã vọc mõm tìm miếng bánh mì trong sọt làm bẩn cả chân tao. Lại còn suýt xô ngã tao khi nó lôi mẩu bánh mì ra khỏi sọt rác đó. Gaby tái mặt. Cô bé không ngờ trên trần gian dễ thương này có một người đàn bà dễ ghét đến thế. Cô cố gắng kiềm chế: - Tôi nói cho chị biết, mũi giày của chị như mũi dao găm. Chỉ vì Oskar sơ ý một chút mà chị nỡ đá vào sườn nó. Có khi chị đã làm nó bị thương. Tôi sẽ nhờ bác sĩ thú y xem xét vết thương con Oskar, nó có bề gì thì chị… Hai con mắt rắn khít rịt của người đàn bà xoáy vào Gaby chòng chọc. Cô bé sẽ không ngạc nhiên nếu giữa đôi môi tô đỏ choét kia bỗng thè lè cái lưỡi chẽ đôi của loài rắn độc. - Thì mày làm gì tao, hả con nhỏ lắm chuyện? Gaby vẫn bình tĩnh: - Xin chị cho biết tên. Có thể tôi sẽ phải tìm chị mà. Người đàn bà cười khùng khục: - Không liên quan gì đến mày, đồ ranh con ngu ngốc ạ. Nói rồi, ả len qua Gaby, õng ẹo xuống mấy bậc thang, đi trên con đường rải sỏi ra cổng. Gaby gọi với theo: - Tạm biệt nghe. Có thể chúng ta còn nói chuyện với nhau. Mà đuôi váy chị có vết bẩn kìa! Ả mắt rắn phủi váy, tiếp tục bước, rồi lên một chiếc xe Porsche màu mỡ gà. Gaby nhớ số xe. Thuộc thành phố này. Tuyệt! Rồi ả sẽ biết, cái đồ hành hạ súc vật. Cô bé vội lần tay khám cho Oskar. Hễ ấn vào sườn, nó lại rên lên, có vẻ đau. May mà chưa gãy xương. Nhưng ả mắt rắn sẽ phải hối. Nghĩ gì làm nấy, Công Chúa ôm ngay con cẩu đến Tổng nha tìm bố. Thanh tra Glockner đâu có dè bữa nay con gái cưng của ông ủ dột đến thế. Ông nghe cô bé hậm hực kể lại câu chuyện liền gật gù: - Rõ rồi, Gaby. Bảng số xe và dung mạo của ả đàn bà này nằm trong hồ sơ điều tra của cảnh sát. Ả chính là Kathrin Uhl, 34 tuổi, một kẻ trộm cắp khét tiếng. - Thế sao ba không tống mụ gian ác đó vô nhà tù? - Vì chưa bắt được quả tang hoặc nắm được các bằng chứng cụ thể con ạ. Ả ít khi hành động một mình mà luôn hành động cùng với Dietmar. Dietmar là chồng ả. Trong suốt thời gian cao điểm của mùa du lịch, vợ chồng hắn đã tung hoành khắp các khách sạn sang trọng vùng Địa Trung Hải với đủ mọi mánh khóe. Cách đây vài tuần, người ta đã lần ra dấu vết chúng. Tuy cảnh sát ở Monte Carlo chịu bó tay nhưng dù sao họ cũng đã có được một kết luận tương đối rõ ràng: hễ bọn chúng xuất hiện ở đâu là khách sạn đó bị mất cắp. Gaby cởi áo mưa ngồi xuống ghế, chăm chú lắng nghe. - Cảnh sát hình sự Thổ Nhĩ Kì gửi công điện từ Istambul báo cho chúng ta biết rằng hình như vợ chồng Uhl còn buôn lậu cả ma túy. Chính một tên tội phạm trong đường dây tiêu thụ hê-rô-in qua biên giới khi bị bắt đã khai ra chuyện này. - Nhưng ả vừa đá con Oskar nhà ta. Mình làm gì bây giờ đây ba? - Nó có việc gì đâu, Gaby. Chỉ hơi sưng đau một chút thôi. Nếu con dồn ép ả với địa vị là con gái của ba thì thật là thiếu khôn ngoan. Con phải hiểu là vợ chồng Uhl đang trong tình trạng bị theo dõi. Không nên làm chúng giật thột, cảnh giác. - Con hiểu ạ. Nhưng khi nào vợ chồng mụ ra tòa, con sẽ có mặt. Con sẽ nhắc mụ nhớ tới hành động thô bạo này. Biết đâu ông thẩm phán không phạt tù mụ thêm năm ngày. Ông Glockner mỉm cười: - Ba tán thành ước vọng công lí cuả con. Nhưng xem ra thì còn lâu mới tới ngày đó. Mà biết đâu các đồng nghiệp Hi Lạp lại chẳng thành công? Gaby ngơ ngác: - Vợ chồng Uhl tính sang Hi Lạp hở ba? - Thì ba nói rồi: cảnh sát đang theo dõi chúng. Vì vậy ba được biết ngày mốt chúng sẽ bay sang Rhodos. Nét mặt ngơ ngác của Gaby chứng tỏ cô bé đã có lúc mơ ngủ với cặp mắt xanh biếc mở to trong giờ địa lí. Ông Glockner bèn giải thích: - Rhodos là một trong những hòn đảo đẹp nhất của Hi Lạp. Nó nằm không xa bờ biển Thổ Nhĩ Kì. Mưa mỗi lúc một thêm nặng hạt. Gaby rời khỏi Tổng nha mà trong lòng như có lửa đốt. Ai nhắc mình vậy kìa? Cô bé khỏi cần thắc mắc lâu. Chiếc xe đạp màu xanh trắng của Máy Tính Điện Tử dựng sờ sờ ngay cạnh cửa hiệu thực phẩm “Công Chúa”. Gaby reo lên: - Chào Karl! Gương mặt Máy Tính rạng rỡ như vừa bật máy: - Chào Công Chúa! Quân sư còn thiếu điều nhảy lên, khác hẳn bản tính thường ngày của nó: - Công Chúa ơi, bạn biết không, mình đang có chuyện vui đây. Cuối cùng Roswell P. Baker đã giữ lời hứa. Dì Susanne mà mình vẫn quen gọi là Suzy, quả thật là người dì tốt nhất thế gian. - Vậy hả? - Ê, trước một điềm lành hết sẩy trong mùa hè mà bạn đón nhận cộc lốc kiểu đó ư? - Đối với mình ngày hôm nay chẳng có gì là vui cả. Mới vừa thả con Oskar ra một chút là có chuyện liền. - Tưởng gì. Con Oskar lại quậy làm bạn buồn nữa sao? Mình sẽ có tin vui an ủi bạn đây. Hai đứa đi về phòng Gaby. Karl ngồi xuống chiếc ghế bành bọc vải. Gaby mệt mỏi nằm xuống giường, rồi lại chống khuỷu tay đỡ cằm nhỏm dậy: - Sao? Tin vui gì vậy, Máy Tính? Máy Tính Điện Tử gãi đầu. Rồi gỡ cặp mắt kính ra loay hoay như hai cái tròng đang bị trục trặc. Chưa hết, nó còn đứng phắt dậy, chắp tay sau mông đi qua đi lại đầy vẻ phấn khích. Rồi nó thao thao: - Thế này nhé, mình có một bà dì tên là Susanne. Dì Susanne là em gái mẹ mình. Bản thân dì vốn là tiếp viên hàng không… - Trời ơi, và… tiếp viên hàng không thì ở trên phi cơ, phi cơ thì bay trên trời, trên trời thì… Bất chấp sự trêu ghẹo của Gaby, Karl vẫn bình chân như vại. Nó ậm ừ: - Dì Susanne lấy một người Mĩ làm chủ thầu xây dựng ở New York. Ông ta tên là Roswell P. Baker, giàu kinh khủng. Mình chưa gặp ông ấy bao giờ nhưng nghe nói ông rất tốt bụng, tuy rằng có hơi lập dị. - Quỷ thần ơi, những nhân vật bạn nói nãy giờ đâu có liên quan gì đến mùa hè của tụi mình… - Bình tĩnh đi Gaby. Bạn sẽ hiểu vấn đề bây giờ. Chú Roswell giàu và nhàn hạ đến nỗi tối ngày cứ lênh đênh trên một chiếc du thuyền cùng dì Susanne tại biển Địa Trung Hải. Ông chỉ đạo các công việc qua điện thoại di động và thời gian còn lại họ theo đuổi thú vui của Roswell. - Thú vui gì vậy? - Chú Roswell sưu tầm kiếm hoặc lưỡi dao găm của những danh nhân trong lịch sử thế giới. Gaby ngả mái tóc vàng xuống gối, chán ngán: - Ôi, cho dù ông ta có trong tay thanh kiếm của Heinrich Sư Tử, con dao nhíp của nữ hoàng Cleopatra hay lưỡi dao găm của hoàng đế Trung Hoa cuối cùng thì… Trái Đất vẫn cứ quay quanh mặt trời và mùa hè này vẫn cứ chán phèo như thường. Karl Máy Tính cười lớn: - Bạn nhầm rồi. Chính niềm đam mê của chú Roswell sẽ khiến mùa hè này của chúng ta tuyệt diệu đó Gaby. Gaby hiểu không, ông ấy cho du thuyền “cắm sào” trên Địa Trung Hải là để tìm cho kì được con dao găm của lãnh chúa Suleyman trên đảo Rhodos đấy. Gaby nhổm phắt dậy. Cặp mắt xanh tròn như mắt búp bê: - Rhodos hả? Hôm nay mình cũng vừa nghe nhắc đến hòn đảo này. Nói tiếp đi Karl. - Có thế chứ. Mình biết trước sau bạn cũng tò mò mà. Này nhé, Rhodos là hòn đảo lớn nhất trong quần đảo Dodekanes. Dodeka nghĩa là mười hai đó. Tại cái quần đảo dài 77 cây số ấy, bầu trời luôn xanh trong không một gợn mây. Rhodos là thủ phủ của cả quần đảo, nằm tận mũi phía bắc, sát bến cảng. - Ra vậy đấy. Mặt Karl rạng rỡ như “bầu trời xanh trong đảo Rhodos”: - Bạn linh cảm ra rồi hả Công Chúa? - Linh cảm cái gì chớ? - Ồ, vậy là bạn vẫn chưa đoán được gì. Tôi sẽ đi cùng với chú Roswell. Đi tìm con dao găm của Sultan Suleyman, thất lạc từ năm 1522… Trời, còn gì thú vị bằng nữa nào. Gaby trở lại thái độ hờ hững. Cô bé bĩu môi: - Mình cóc cần biết đến lãnh chúa Suleyman. Cố nhiên, năm 1522 thì chắc chắn từng có trong quá khứ. Nếu không lịch sử của Địa Cầu sẽ mất đứt một năm còn gì. - Lạy Chúa, bạn không hiểu chi cả và chỉ giỏi trêu chọc người khác. Mùa hè này sẽ tuyệt vời, thật đó Gaby. - Mình chỉ thấy một điều có thật là mưa đang quất vào mặt kính rào rào. - Nhưng chuyện con dao găm của Suleyman thì không đáng buồn như cơn mưa đâu. Hãy chịu khó nghe một chút Gaby, trước khi mình tiết lộ điểm mấu chốt nhất. Năm 1309, các hiệp sĩ thánh chiến của Châu u đã nắm quyền thống trị thành phố Rhodos trên đảo. Là những hiệp sĩ theo đạo Thiên Chúa, họ phải bảo vệ thành phố trên biển này trước bọn tà giáo. Các hiệp sĩ xây dựng Rhodos thành thành trì và xây trên đảo những pháo đài. Họ buộc phải làm như vậy để bảo vệ con đường cho những người hành hương có thể đến Đất Thiêng Jêrusalem trên đất liền. Đảo Rhodos có vị trí như cánh cửa đóng mở con đường tới Jêrusalem vậy. - Coi chừng lạc đề đó Karl. - Hồi ấy ngoài việc phải đối phó với lũ cướp biển, các hiệp sĩ thánh chiến còn phải đương đầu với mối nguy hiểm đe dọa từ vương quốc Thổ Nhĩ Kì. Thổ Nhĩ Kì lúc bấy giờ đang vươn lên thành một đế chế hùng mạnh do các Sultan, tức lãnh chúa trị vì. Năm 1480, lãnh chúa Mehmed II đã tung một hạm đội khổng lồ đổ bộ lên đảo Rhodos xinh đẹp. Ông ta chiếm giữ thành phố 90 ngày nhưng gặp sự chống trả quyết liệt của những hiệp sĩ thánh chiến nên đành phải rút lui. Mãi 42 năm sau, lãnh chúa Suleyman mới chiếm nổi Rhodos. Trong cuộc chinh phạt này, ông ta mất một con dao găm tuyệt đẹp nạm kim cương. Sau sáu tháng chiến đấu dũng cảm, năm 1523 các hiệp sĩ thánh chiến đành rời bỏ hòn đảo dong thuyền đến đất Malta, đóng lại đó và tự xưng là các hiệp sĩ xứ Malta. Cho tới nay, con dao găm quý giá của Suleyman vẫn mất dạng. Bây giờ, khi đã nắm được một tin tức gì đó về nó, chú Roswell lập tức đến Rhodos với chiếc du thuyền sang trọng của mình, có dì Susanne đi cùng. Gaby gật gù: - Rõ rồi. Tóm lại, mùa hè tuyệt diệu sẽ chỉ có trên đảo Rhodos và chỉ dành cho những người bà con thân yêu của bạn. - Không có đâu Gaby. Dì Susanne rất thèm gặp lại mình. Lần chót dì gặp mình, mình chỉ là một thằng nhóc. Dì đã chuẩn bị cho mình vé máy bay để tới Rhodos nữa. - Và đó là tin vui bạn muốn báo cho mình phải không? Vậy còn ông bà già bạn? - Hai đấng thân sinh đều kẹt. Ông già mình phải hoàn tất một cuốn sách quan trọng về toán học. Còn bà già thì lại cần ở liền bên để chăm sóc ông già. - Vậy thì xin chúc mừng mùa hè thú vị và… cô độc của quân sư. - Chà, Gaby. Không lẽ bạn cho rằng mình chỉ biết nghĩ đến bản thân thôi sao? Gaby chợt thấy nhồn nhột sau gáy. Cô bé hồi hộp: - Hả? Ý bạn muốn nói gì vậy? - Dì Susanne đã nghe mình kể về băng Tứ quái qua điện thoại. Mình đã đề nghị với dì và chú Roswell rằng, nếu các bạn không được cùng đi thì mình cũng bái bai. Và thế là chú dì đã đồng ý để bốn đứa tụi mình cùng bay qua Rhodos. Đó, điểm mấu chốt của mùa hè này đó, thưa Công Chúa! - Chúa ơi! Thật vậy sao? - Thật chứ. Vé đã mua rồi. Sang đảo Rhodos, chúng ta sẽ có dịp làm quen với Nancy, con riêng của chú Rhodos với người vợ trước. Cô ấy nghe đâu đã mười tám tuổi rồi. - Mình… mình không ngờ… - Ngày kia chúng ta sẽ cùng ra phi trường. Họ đã đặt sẵn phòng cho tụi mình tại khách sạn “AstirPalace”, sang nhất thành phố đảo. - Bạn… bạn liều mạng quá… - Không liều đâu Gaby. Do du thuyền chật chội nên băng Tứ quái chúng ta sẽ tung tăng trên đất liền. Mọi việc đã chuẩn bị chu đáo. Tụi mình muốn ở lại Rhodos bao lâu tùy thích. - Mình cảm ơn bạn thật nhiều đó Karl. Nhưng Chúa ạ. Mình còn phải xin phép ba mẹ mình nữa chớ. Chưa kể đến Kloesen và đại ca… Lỡ đại ca không đi được thì sao? - Đi được hết. Này Gaby, hãy nhớ là chúng ta không tốn một đồng xu nào. Vợ chồng chú Roswell là triệu triệu phú kia mà. Gaby bay… khỏi giường. Cô bé như bị cuốn theo cơn sóng Địa Trung Hải, kéo Karl đứng dậy quay tít vài vòng khiến chàng cận suýt bị rơi cả kính. Chừng đã chóng mặt, cô bé mới chịu dừng: - Tuyệt quá! Vậy là mùa hè hết chán phèo. Có thể tụi mình sẽ tạ ơn chú của bạn bằng con dao găm của lãnh chúa Suleyman, biết đâu đấy. Karl Máy Tính khoái chí: - Có thể thôi sao? Không, tụi mình sẽ giúp chú ấy tìm được nó! Không lẽ bạn nghĩ đại ca của tụi mình chịu nằm ườn trên bãi biển trong khi người khác đang tìm kiếm một báu vật lịch sử? Gaby đột nhiên im lặng. Rồi cô bé lại la lên: - Đúng rồi Karl ơi. Đây còn là cơ hội cho tụi mình bám sát vợ chồng Uhl. - Sao? Rồi Gaby kể lại cho Karl nghe về vợ chồng Kathrin và Dietmar Uhl qua các chi tiết mà bố cô bé cung cấp. Cô bé kết luận: - Theo lời ba mình, ngày kia chúng cũng bay sang đảo Rhodos. Máy Tính Điện Tử hấp háy đôi mắt cận: - Thì mình đã biết mà. Đây sẽ lại là một kì nghỉ không mấy yên ả của TKKG. Nào, giờ thì đi xin phép mẹ bạn. Sau đó tụi mình sẽ đến nhà Willi để báo cho thằng mập biết niềm vui đột xuất của nó. * Sau vài cuộc trò chuyện bằng điện thoại giữa các bậc cha mẹ, ông bà Glockner đã quyết định cho phép cô con gái cưng lên đường. Riêng với Kloesen thì phức tạp hơn. Thằng mập vừa đi xem phim về, đang ngồm ngoàm sô-cô-la thì giật mình thấy bóng Gably và Karl tấp lại. Nó há hốc mồm nghe Karl thông báo, suýt đánh rớt cả mớ thực phẩm yêu dấu xuống đất. - Trời đất, đúng là hết sẩy con… cào cào. Tuyệt diệu hơn du lịch qua bãi biển Marbella của Tây Ban Nha nhiều. Mình sẽ đi với các bạn cho dù có phải bơi đến tận… Rhodos. Mà nơi đó cách đây bao xa vậy, Karl? Karl chặn ngang cơn xúc động của nó: - Nếu bơi thì quá xa đó. Chưa kể lũ cá mập sẽ không tha miếng mồi ngon như mày đâu. Nhưng này, việc trước tiên là mày phải hỏi ý kiến “phụ huynh” đã chớ. - Ô-kê, tao phải vào bếp làm việc với má tao liền đây. Tao sẽ đấu tranh tới chỉ để má tao mềm lòng chuyển dịch vụ du lịch Marbella của tao sang đảo Rhodos. - Ừ, ráng lên… Hơn mười lăm phút sau, cái “ráng” của Kloesen đã thành sự thực. Nó hí hửng trở ra: - Hai vị biết kết quả như thế nào không. Tôi đã biểu tình khiến mười giọt nước mắt của mẫu thân phải rơi vô món rau suông nấu súp. Tôi còn thề sẽ ăn toàn sô-cô-la suốt đời và tuyệt thực ba tháng nếu má tôi từ chối. Và phép lạ cuối cùng cũng xảy ra: Được đi rồi. Ơn Chúa! Gaby cười khúc khích: - Bạn biết kiên quyết như thế là phải. Chỉ tội nghiệp má bạn. Bà đã phải xa bạn suốt thời gian ở kí túc xá và bây giờ lại phải tiếp tục chia tay đứa con trai cưng trong dịp hè. Chỉ vì… Tròn Vo làm bộ nghiêm trang: - Thôi đừng có uỷ mị vậy, Công Chúa. Cuộc sống là như vậy đó. Con cái cần phải sớm tách khỏi cha mẹ, cho họ thấy rõ rằng mình không thể suốt đời ngồi chồm hỗm bên họ, để họ còn trưởng thành lên và tự lập dần cho quen đi chứ. Mình nói vậy đúng không nào? Gaby cười lăn lộn: - Ờ, cứ nhìn ba mẹ bạn thành đạt như vậy, tụi này đủ biết “phương pháp giáo dục phụ huynh” của bạn hết sảy rồi. Thôi, xin ông Địa chấm dứt ba hoa giùm. Giờ mình còn phải gọi điện cho Tarzan nữa. Ba quái hào hứng kéo qua phòng làm việc của ông chủ hãng sô-cô-la Sauerlich. Thật đáng tiếc, Tarzan không có nhà. Tròn Vo còn kịp khoe với hai chiến hữu cái va-li mới toanh bằng da thật màu vàng chuẩn bị cho chuyến du lịch đến Rhodos của mình. * Sau bữa ăn tối đầy bồn chồn, Gaby cầm máy điện thoại về phòng riêng. Lần này cô bé gặp may. Dưòng như Tarzan chỉ hợp với cô. Kloesen hồi chiều quay số gọi hắn rõ ràng thất bại thảm hại nhưng với cô thì khác hẳn. Tiếng Tarzan: - Gia đình Carsten đây. Peter Tim Carsten nghe đây ạ. - Cái gì? Tim với phổi nào hở? Có phải Tarzan không hả? Hay bạn đột nhiên có một đứa em trai? Tarzan gào lên trong máy: - Gaby! Công Chúa! Xin chào! Mình đây! - Chà, tính thay tên đổi họ làm mặt lạ với mình nữa sao Tarzan? - Không dám, thưa Công Chúa. Mình đang viết thư cho bạn. Cho cả Karl và Tròn Vo nữa. - Vậy thì đừng viết nữa. Bạn có thể nói trực tiếp với bọn mình mọi chuyện. Mà có chuyện gì vậy? Sao bạn lại tự xưng là Tim hả? - Tên mình vốn thế mà. Từ khi mới chào đời kia. Và từ nay mình muốn mọi người quên cái tên Tarzan đi. Hãy gọi mình là Tim, nhớ chưa Công Chúa! Cái gã Tarzan của Hollywood làm mình phát ớn. Mình đã viết rõ chuyện này trong thư, đã dán tem rồi… Gaby sốt ruột cắt ngang: - Thôi đi ông thần. Bạn và những lá thư, không biết ai sẽ có mặt ở đây sớm hơn, và mình sẽ giải thích lí do sau. Nhưng cái vụ đổi tên này nghe kì cục quá à. Mọi người đã quen kêu đại ca là Tarzan rồi. Báo cho đại ca hay nghe: Mình cũng đã coi phim “Tarzan và con cá sấu vàng” rồi. Nhưng cái anh chàng diễn viên Hollywood đó khi không làm sao khiến tụi này thôi… yêu quý bạn chớ… Cô bé hơi đỏ mặt ngừng lại một chút, rồi nói tiếp: - Dẹp vụ này đi được không Tarzan? Mình năn nỉ bạn đó. Mình sắp có tin vui báo cho đại ca nè. Tarzan cứ ngắc người ra trước ống nói. Trời, biết tính sao giờ chớ? Không ngờ Gaby lại hâm mộ cái biệt danh của hắn tới nước đó. Lần đầu tiên cô bé xuống giọng năn nỉ, không lẽ hắn… Thôi được, đành phải nói lại chuyện này với má vậy. - Vụ này sẽ giải quyết khi nào mình gặp nhau nghe Gaby. Mình sẽ cân nhắc lại vậy. - Nhưng cách chi thì mình vẫn chỉ kêu đại ca là Tarzan thôi đó nghe. Nếu quả thật đại ca thích cái tên Tim thì, xin mời, hãy dùng cả tên đó. Còn bây giờ thì nghe nhé Tarzan: Ngày mai bạn hãy tới đây ngay. Ngủ đêm ở nhà Willi. Rồi ngày kia máy bay sẽ đưa cả bọn tới đảo Rhodos với vợ chồng ông Baker. Chuyện là như thế này… - Hả? Cô bé kể lại mọi chuyện. Chốc chốc Tarzan lại ngắt lời Gaby với những tiếng hò reo không nén được. Rồi hắn hân hoan: - Công Chúa ơi, mình đang lơ lửng dưới trần nhà. Mây ở đâu đột nhiên ùa vào đầy phòng và mình đang bay trên mây. Chà, tuyệt làm sao chớ. Karl có những người bà con thật hết sảy. Và tụi mình sẽ làm tất cả để tìm ra con dao găm của Suleyman. Gaby này, bạn có linh cảm thấy là các cuộc phiêu lưu mạo hiểm lại đang đến với tụi mình không? À, mình muốn nói rằng tụi mình sẽ bay tới với chúng kìa. Cô bé đáp: - Có, Tarzan à. Mình có cảm thấy. Thì mình đâu lạ gì tính đại ca chớ! HAI: BAY ĐẾN VỚI CÁC CUỘC PHIÊU LƯU Thanh tra Glockner chở Tứ quái ra phi trường. Gaby nắm chặt tay ông: - Ba không đợi tới lúc máy bay cất cánh được sao? - Không được con gái à. 11 giờ 55 các con mới bay trong khi ở Tổng nha ba còn bao nhiêu thứ việc. Ông thanh tra quay sang Tarzan: - Hãy để ý trông con gái chú nghe Tarzan. Hay cháu vẫn thích dùng cái tên Tim? Vậy là ông cũng đã biết cái vụ đổi tên bất chợt của hắn rồi. Tarzan cười rõ tươi: - Sao cũng được, thưa chú. Để tưởng nhớ ông nội cháu, má cháu muốn kêu cháu bằng tên đó, mà đúng ra là Timotheus kia ạ. Nhưng Gaby, Karl và Tròn Vo thì vẫn muốn kêu cháu là Tarzan. Chú biết đó, cháu đành theo quyết nghị của KKG vậy. Thêm nữa cả con Oskar hình như cũng chỉ quen với gã Tarzan thôi, thưa chú. Mọi người cười ồ lên trước vẻ mặt tiến thoái lưỡng nan của hắn. Xe thanh tra Glockner vừa bốc hơi, quân sư Karl đã huýt sáo gọi ba quái: - Xét cho cùng các bậc phụ huynh ái ngại về chuyến “xuất khẩu” của tụi mình cũng có lí thôi. Cú phôn mới nhất của dì Susane gọi cho mình đã nói lên điều đó. Tarzan nôn nóng: - Thì mày nói đại ra đi. - Này nhé, việc tìm kiếm con dao găm của Suleyman có thể dẫn tới một vụ cạnh tranh quyết liệt. Số là một người Mỹ tên là Lincoln Pritchett cũng đang tìm kiếm báu vật này. Ông ta và chú Roswell chọc tức lẫn nhau bằng cách đoạt của nhau những vật sưu tầm quý nhất. Nhưng Pritchett là một tên thô bạo, không từ mọi thủ đoạn. Có thể sẽ có đụng độ ở đảo Rhodos. - Thì đã sao nào, Karl. Chúng ta đâu phải là những thiếu niên bơ sữa tới Hi Lạp để chỉ nằm phơi nắng trên các hòn đảo. Nếu Pritchett muốn sinh sự, cứ việc. Gaby thở dài: - Bắt đầu rồi đó: Cuộc săn lùng con dao găm! Đó là chúng ta còn may mắn chưa chạm mặt Kathrin và Dietmar Uhl. Cặp vợ chồng này mà xuất hiện trên đảo Rhodos lại còn lộn xộn nữa. Cả bọn đều đã nghe Gaby nói về đôi vợ chồng này. Tarzan hỏi: - Bạn chưa nhìn thấy chúng hả? Gaby lắc đầu, dáo dác nhìn quanh. Karl và Tròn Vo chẳng biết chúng mày ngang mũi dọc ra sao cũng đảo mắt tìm kiếm. Bọn kẻ cắp, buôn lậu ma túy này hẳn phải có điểm gì đó dễ nhận ra chớ. Tarzan kín đáo nhìn Gaby. Chỉ ít ngày xa nhau mà hắn thấy cô bạn dường như càng dễ thương hơn. Mái tóc vàng óng ánh cột cao, Công Chúa mặc quần áo ngoài màu xanh lơ, bên trong là áo phông màu chuối chín. - Chẳng thấy ả Uhl đâu hết. Gã chồng thì mình không biết mặt. Máy Tính Điện Tử tủm tỉm: - Hay là chúng đã nghĩ lại, và bay đến Marbella bởi tăm được rằng các nhà quý tộc thuộc dòng họ Sauerlich sẽ tới đó. Tròn Vo giậm chân thình thịch: - Chà, nhà ngươi trù ẻo gia đình ta chớ gì. Nhưng mà thôi, thà để ông bà già tao bị mất trộm còn hơn tụi mình bị kẹt giữa hai gọng kềm: Pritchett và cặp Uhl. Con dao găm của Suleyman nhất định làm tụi mình mệt phờ cho coi. Bởi vậy đối phó lại, tao cũng đem theo con dao của tao đây này. - Hả? Ba quái tròn xoe mắt ngó thằng mập lôi từ túi xách ra tờ hộ chiếu, mười bốn phong sô-cô-la và… một con dao gập gọn ghẽ. Tách! Nó bấm lưỡi dao ra, sáng loáng, biểu diễn ba lần liền trước lũ bạn. Tarzan chỉ còn nước lắc đầu nhìn nó như nhìn một kẻ tối dạ: - Đây là lần thứ ba tụi mình cùng bay với nhau. Vậy mà mày vẫn chưa thèm biết người ta cấm đem vũ khí lên máy bay. - Ờ há, tao quên mất. Hai chuyến bay trước đi Tunis và Marbella tao đâu có đem theo dao. Tarzan dọa thêm: - Tao bảo đảm họ sẽ còng tay mày và niêm phong luôn mười bốn phong sô-cô-la. - Ê, chơi vậy đâu có được. Sô-cô-la để tăng cường thần lực còn con dao lợi hại này là để xơi tái bọn cá mập chớ bộ. Thôi được, tao sẽ chữa cháy bằng cách trình báo ngay con dao vậy. Mọi nghi ngờ sẽ bị xua tan ngay. - Hả, nói lộn xộn gì về cá mập cá voi vậy Tròn Vo? - Chà, giờ thì tới lượt mày cũng chậm hiểu đó đại ca. Thì bọn cá mập đầy ra ở Địa Trung Hải. Đại ca không liếc qua ti-vi sao? Tao sẽ chồm từ một tảng đá trên đảo Rhodos múa dao khiêu khích dụ chúng lên… bờ. Bốn quái tạm gác qua câu chuyện trời ơi đất hỡi của thằng mập để tiến hành thủ tục kiểm tra trước khi lên máy bay. Tròn Vo cười toe toét, chìa con dao cho viên cảnh sát: - Em cầm theo được chớ ạ? Người này tủm tỉm: - Không phải là tôi nghi ngờ gì cậu, cậu bé dễ thương ạ. Nhưng quy định là quy định. Tiếc là tôi phải thu con dao của cậu. Tròn Vo tái mặt: - Rồi sao nữa ạ? Em sẽ được nhận lại chứ? - Hà hà, đương nhiên rồi. Con dao sẽ được cho vào một cái túi dày đề tên chú mày và bỏ trong khoang chứa hàng. Khi máy bay đáp xuống chú em sẽ được nhận lại con dao cùng với va-li cá nhân. Rõ chưa hả? - Dạ rõ, rõ cứ như là bầu trời xanh trong của mùa hè Hi Lạp vậy ạ. Một lát sau, lúc Tứ quái đã yên vị trên hàng ghế số 22 của chiếc máy bay DC 10, Tròn Vo quay đầu sang hai bên đắc thắng: - Quý vị thấy chưa. Hiện giờ chỉ có tôi là người duy nhất trên máy bay mang theo vũ khí. Rồi thiên hạ ở Rhodos tha hồ kháo nhau: Willi nhà Sauerlich đã đến với một con dao hạ cá mập! - Có im đi không hả đồ… không tặc! Gaby gào khẽ vào tai nó. Trời ạ, qua cửa sổ cô bé vừa nhìn thấy biển Agaisch tím biếc lạ lùng. - Nước biển xanh ngắt, tuyệt làm sao! Tròn Vo phản đối: - Sẽ không tuyệt nếu thiếu con dao đâu Gaby, bởi vì bọn cá mập có thể tràn lên bờ bất cứ lúc nào. - Cái gì? Bọn cá không có chân thì lên bờ để làm gì? - Ờ, thì… chúng cũng phải đi… tè và đi… ị như loài người chứ. Chúng sẽ nhân cơ hội đó để tấn công khách tắm biển. - Chà, nói năng lộn xộn hoài. Giờ thì mình đã hiểu vì sao ba mẹ bạn vội đồng ý cả hai tay để bạn biến đằng bạn, họ đi đằng họ. Chắc chắn họ sẽ có một kì nghỉ thảnh thơi hơn mà. Giờ thì tránh cho mình ra một chút đi ông Địa. Cô bé bụm miệng cười và len ra đi xuống cuối khoang. Coi, chưa bước đến đuôi máy bay cô đã sững người. Trời đất, bản mặt trơ trẽn của mụ đàn bà tên Kathrin Uhl lù lù ra ở chiếc ghế giữa khoang với hai hàng lông mày còn mỏng hơn cả bữa trước. Ả đang lơ mơ ngủ. Ngay tức khắc, cô bé chụp hình gã đàn ông đang quàng tay qua vai ả, đọc một tờ báo khổ rộng. Gã là Dietmar Uhl chăng? Đương nhiên rồi! Mặt xương xương, trán có bướu, cặp mắt sắc lẻo gần nhau. Thân hình xem ra được rèn luyện nhiều, giống như thân hình một nghệ sĩ xiếc. “Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã”, Gaby thầm nghĩ. Khi trở về chỗ ngồi cô bé tường trình ngay việc này với các bạn. Đúng lúc đó, tiếng loa trên máy bay vang lên thông báo yêu cầu hành khách thắt dây lưng an toàn và ngưng hút thuốc lá vì phi cơ sắp hạ cánh. Tarzan dặn các bạn: - Đừng ai tỏ ra quan tâm tới vợ chồng Uhl nghe. Gaby hạ giọng: - Lạy Chúa. Bạn đã nổi máu phiêu lưu ngay rồi sao đại ca? Đừng quên là tụi mình đang đi chơi đấy. Thêm nữa, biết đâu lần này chúng không có dự định gì xấu xa. Thì bọn trộm cắp, buôn lậu cũng đôi khi cần nghỉ ngơi chứ. Tarzan cười. Hắn không nghĩ như Gaby. Hắn biết đang có tới hai đặc vụ dành cho TKKG trong chuyến đi này. Cuối cùng thì máy bay cũng hạ cánh ổn thỏa. Ánh nắng chói chang. Tarzan ngó qua cửa sổ. Những hàng cọ đung đưa tàu lá trong gió biển. Đảo toàn đá trắng và vàng, bên trên là bầu trời trong veo. Máy Tính Điện Tử giải thích: - Sân bay nằm xa thành phố quá. Chúng ta sẽ đi xe buýt dọc bờ biển khoảng bốn mươi phút. Tha hồ ngắm cảnh. Một kì nghỉ cực kì đó các bạn ơi! Tròn Vo chồm lên: - Tao chỉ muốn đi bộ sát mép nước thôi, với con dao của tao trong tay. - Dẹp. Xuống phòng chờ ngay đi để nhận lại “con dao cà trớn” của mày kìa. * Mọi người đứng vây quanh băng chuyền hàng để nhận lại hành lí. Mục tiêu của Gaby không phải là cái va-li, cô liếc về phía đám người lố nhố bên kia băng chuyền, thì thầm với các bạn: - Gã đó các bạn. Dietmar mặc áo sơ-mi đỏ bên trong bộ comple sáng màu đó. Tarzan quan sát Uhl qua khoé mắt. Cứ như hắn tới đây chỉ để hưởng nắng trời. Tiếng Tròn Vo lanh lảnh: - Của tôi! Cái túi màu cà-ri kia là của tôi. Trong đó có con dao giết cá mập… Mặc kệ một bà già đứng bên cạnh run bắn lên, thằng mập hí hửng chụp cái túi có đề tên trên băng chuyền. - Bà biết không, người ta sợ cháu làm không tặc cướp máy bay nên… Trời đất, hên quá ta, lại thêm một chiếc va-li màu vàng của cháu kìa. Tuyệt thật, dao nhọn ở đâu là va-li ở đó… Kloesen kéo chiếc va-li khỏi băng chuyền. Nó mắm môi mắm lợi lôi va-li về chỗ các bạn: - Phù! Nóng quá hóa rã rời đây. Hay là va-li của mình qua đây bỗng tăng trọng nhỉ? Karl cười giễu: - Mày khoe va-li của mày chống nóng tốt lắm mà. Không lẽ lúc này nó lại làm ông chủ của nó nóng hơn. - Cứ đợi đấy Karl. Nhất định hành lí của mấy người đã bị đưa nhầm lên máy bay khác và lúc này đang ở Tripolis hay Las Palmas rồi… Tròn Vo chợt chưng hửng: ba chiếc va-li tiếp theo chính là của Gaby, Karl và Tim. Bốn quái không chần chờ đi tới chỗ hải quan. Gaby ngoái lại xem vợ chồng Uhl đâu thì thấy trên băng chuyền đang chạy một chiếc va-li có màu sắc giống y hệt va-li của Kloesen. Cô bé toan mách với Tròn Vo nhưng thằng mập đang gặp rắc rối và đang phân trần gì đó với một nhân viên thuế quan có cái nhìn nghiêm khắc. Nó quay ra than vãn với các bạn: - Coi, mình đúng là thân lừa. Khi không mình lại cho phép cái gã bướng bỉnh này nhòm vào túi xách của mình. Và bây giờ ông ta nhất định không chịu tin rằng mình đem theo sô-cô-la chỉ để ăn thôi, còn bảo rằng mình là kẻ buôn lậu sô-cô-la. Đã vậy một tiếng Đức bẻ đôi ông ta cũng không biết, chỉ biết tiếng Anh. Trong khi mình chỉ được có bốn điểm tổng kết môn Anh văn. Xui tận mạng. Các bạn của Tròn Vo phá lên cười. Tiếng cười dễ lây. Dưới chòm ria rậm của người nhân viên thuế quan Hi Lạp thấy cũng tủm tỉm. Tarzan và Gaby cùng đem hết vốn tiếng Anh giải thích cho ông ta thói phàm ăn của Kloesen. Cuối cùng, ông ta nháy mắt, phảy tay ra hiệu cho Tứ quái đi qua. Tròn Vo rên rỉ: - Ơn Chúa. Đây là bài học để đời cho mình. Lần sau mình sẽ chén sạch trên máy bay. Khỏi sinh chuyện lôi thôi. Máy Tính Điện Tử đang định chọc quê ông Địa thì một giọng phụ nữ đã ngọt ngào cất lên: - Các em là Karl và bạn bè phải không? Tôi là người của công ti du lịch mà bà Susanne đã nhờ lo cho kì nghỉ của các em. BA: NHỮNG CHIẾC VA-LI CÙNG MÀU Xe buýt dừng lại ở một khách sạn sang trọng. Những người bồi phòng bắt đầu ùa ra. Họ nhanh nhẹn xách các va-li cho khách. Tứ quái vô cùng kinh ngạc khi chứng kiến Dietmar đẩy vợ qua một bên để chụp lấy một chiếc va-li màu vàng. Tiếng cô ả tru tréo: - Anh làm gì mà thô bạo thế hả? Từ từ… - Anh xin lỗi. Nhưng em cẩn thận kẻo lộn va-li đó. Gã này coi bộ kĩ tính dữ. Có họa là kẻ mù màu mới lấy nhầm va-li được… Lúc vợ chồng nhà Uhl đã bước vô sảnh khách sạn, mặt Tròn Vo bí xị: - Nản thật, cứ tưởng mình độc quyền cái va-li màu vàng, ai dè bọn chúng cũng có va-li y chang cái của mình mới tức. Karl bổ sung: - Ờ há, hai cái va-li giống hệt nhau! Tại quầy tiếp đón, người ta chỉ sử dụng tiếng Anh. Hên là vốn tiếng Anh của Tứ quái cũng đủ để giao thiệp. Bọn nó hoàn thành các thủ tục cần thiết khá dễ dàng. Coi, vừa mới nhận phòng, Máy Tính Điện Tử đã nhấp nhỏm vì chuông điện thoại reo. Ngay lập tức nó cầm lấy máy: - Ủa, dì Suzy hả, cháu đây. Chuyến bay nói chung là tốt đẹp. Sau khi tắm rửa xong, cháu và các bạn sẽ gõ cửa dì. Vâng, tụi cháu rất mừng sẽ gặp dì và chú đấy ạ. Tròn Vo quăng cái va-li nặng nề lên giường. Mồ hôi nó toát ra vì ổ khoá không tài nào mở nổi. Nó lầm bầm: - Trời đất. Tao đã thử hàng chục lần mở ra mở vô ở nhà mà đâu có sao. Kì cục quá đại ca ơi. Tarzan nhún vai: - Tại mày nôn nóng đó mà. Bình tĩnh một chút, đồ đạc của mày chớ có phải của thiên hạ đâu. Coi lại cái chìa thử xem. Đúng lúc đó có tiếng “cộc, cộc” ngoài phòng. Gaby bước vào với thái độ hơi uể oải: - Số mình xui tận mạng quý vị ơi. Căn phòng công nhận tuyệt đẹp nhưng rủi ro lại đụng vợ chồng Uhl trú ngụ ngay phòng bên cạnh. Mình nghe thấy cả tiếng chúng chuyện trò ngoài ban-công. Tarzan an ủi cô bé: - Vậy lại càng hay chớ Gaby. Bạn là tai mắt của TKKG kia mà. Gaby mấp máy môi định phản đối thì một tiếng rống khủng khiếp vang lên. Tiếng của thằng mập chớ ai: - Trời! Không… thể… được! Đây không phải là va-li của tôi! Ba quái trong phòng hết hồn tập trung nhãn lực vào cái va-li màu vàng mà sửng sốt: - Ôi, lạy Chúa… Vậy chắc bạn lấy lộn va-li của vợ chồng Uhl rồi, và bọn kia thì đang giữ va-li của bạn. Tròn Vo hớp không khí như sắp nghẹt thở, nhìn trân trối vào tấm các dán ngoài va-li: - Quỷ sứ ạ, lộn tùng phèo hết rồi. Tấm các này đề tên “Elias Kabala” với địa chỉ tại Rhodos không dính dáng gì đến chiếc va-li màu vàng của vợ chồng tên Uhl hồi nãy. Tarzan nhíu mày: - Điều đó chứng tỏ là có tới ba chiếc va-li màu vàng trên cùng một chuyến bay. Vấn đề bây giờ là không biết vợ chồng Uhl có xách lộn va-li của mày hay không, hay ông khách Kabala nào đó chụp nhầm va-li của mày, hay… cả đám lộn xộn lẫn nhau có trời mà biết. Gaby chới với: - Miệng của đại ca linh thiêng thật. Đúng là trước sau cũng xảy ra”đụng độ”. - Ừ, chắc chắn chúng ta phải hỏi thăm vợ chồng người láng giềng của bạn sớm thôi Gaby. Tròn Vo dốc túi xách ra giường, nhét con dao vô túi quần: - Nếu chúng không trả va-li cho mình, mình sẽ dùng bạo lực để đoạt lại! Tarzan trợn mắt: - Không nên đụng tới dao búa làm gì đâu mập. - Tao chỉ hù chúng thôi. Không hù doạ thì làm sao lấy lại chiếc va-li chớ. Gaby lắc đầu nhìn ba quái tiến đến cửa phòng 321. Cha, tướng tá của ba chàng có vẻ “ hiệp sĩ thánh chiến” ra trò. * Cửa mở. Chà, nhìn gần Dietmar Uhl ngó đầu gấu thứ dữ. Cặp mắt gian thật là gian. Mấy cái bướu trên trán có lẽ là những vết sẹo. Tarzan nói ngay: - Xin chào. Ông là người Đức, đúng chớ? Tình cờ chúng tôi thấy ông trên máy bay và biết rằng ông cũng có chiếc va-li giống y như của một đứa trong chúng tôi: màu vàng, mới tinh, bằng da thật… Và Willi bạn tôi phát hiện bị nhầm va-li. Ông đang giữ va-li của cậu ấy phải không ạ? Tên cậu ấy là Willi Sauerlich. - Hả? Trong một giây, mặt mày Uhl xám chàm. Gã “hoảng” tới mức Tarzan cũng phải kinh ngạc. Gã ngơ ngẩn hỏi: - Lộn va-li à? Quỷ tha ma bắt! Chúng tôi còn chưa mở va-li ra. Để tôi phải xem đã. Gã quay phắt người, chạy vào. Tarzan nhìn được ra tận ban-công, nơi Kathrin Uhl ngồi ngửa mặt phơi nắng. Uhl gào lên: - Cô không chịu soạn đồ ra. Cũng chẳng cần kiểm tra xem có đúng là va-li của mình không nữa. Ở đây có đề… Thôi chết mẹ, cái va-li này là của Willi Sauerlich. Tên của thằng nhãi sờ sờ. Kathrin không thay đổi tư thế ngồi, nói: - Đừng có cuống lên như thế, cha nội. Không có chìa khoá thì ai mà hòng… Ê, anh bảo sao, một trong hai va-li của tụi mình biến mất hả? Chiếc nào? Uhl tru lên: - Chiếc ấy, bà chằn ạ! Rồi Uhl đau khổ với chiếc va-li lộn tiệm đi ra hành lang. Gã cáu tiết buông phịch món hành lí vô ích xuống đất. Chiếc va-li đổ kềnh. Tròn Vo càu nhàu: - Kìa ông! Trong ấy để quần áo của tôi. Tôi không muốn chúng bị hỏng đâu. Uhl phóng mắt ra xung quanh: - Hỏng thế nào được, cậu béo. Va-li của tôi đâu? Trong phòng các cậu hả? Tarzan báo tin buồn cho gã: - Tiếc là chúng tôi lại không giữ va-li của ông bà. Chiếc va-li mà Willi xách lầm là của một người Hi Lạp xứ này. Nếu ông định liên hệ với ông ấy thì xin mời. Có thể ông ta đang giữ va-li của ông. Người đàn ông tên là Elias Kabala. Còn về chiếc va-li của ông ta thì chúng tôi phải có trách nhiệm trao tận tay chủ nó, thưa ông. Ba quái đắc thắng trở về phòng. Tròn Vo xách theo chiếc va-li của nó. Công Chúa ra mở cửa đón chúng với vẻ mặt phấn khởi tột độ. Thì ra cô bé đã áp tai vào cửa nghe rõ tất cả. Uhl hét theo ba quái: - Ê, khoan đã, đồ ranh con! Thế này đâu có được. Phải trả va-li cho tôi chớ! Karl ngoái lại: - Elias Kabala. Ông hãy tra sổ điện thoại mà tìm ông ấy. Chúng đóng cửa lại. Tarzan nhấc điện thoại gọi cho Tổng đài, xin nói chuyện với Elias Kabala. Ông ta có ghi số điện thoại trên tấm các. - Tôi sẽ gọi lại cho ông, thưa ông! Cô điện thoại viên hẹn và gác máy. - Hi vọng ông ta nói được tiếng Anh. Nếu không thì kẹt đó. Mọi người chưa kịp có ý kiến gì thì chuông điện thoại reo. Tarzan hồi hộp cầm ống nghe. Cô điện thoại viên báo đã gọi được cho số máy hắn yêu cầu. Tarzan hỏi bằng tiếng Anh: - Xin chào. Có phải nhà ông Kabala không ạ? Bên kia đầu dây, hắn nghe rõ mồn một thứ tiếng Mĩ thứ thiệt. Chỉ đáng tiếc là xuất phát từ giọng một phụ nữ: - Đúng thế. Đây chính là nhà của ông Kabala. - Vậy xin bà hãy báo rằng hình như ông ấy bị thất lạc va-li. Chúng tôi đang giữ va-li của ông ấy. Chúng tôi ngụ tại khách sạn AstirPalace. Và tất nhiên cái va-li màu vàng ông ấy cầm trong tay là của người khác. Tôi có thể xác định, ông ta đã lộn hành lí của ông bà Dietmar và Kathrin Uhl. Hẳn cũng phải có ghi ở ngoài va-li đấy ạ. Người phụ nữ bên kia đầu dây thoáng do dự: - Tôi chỉ là khách của nhà ông ta. Tôi cũng chưa biết mặt Kabala. Tôi tới đây khi ông ấy đi vắng. - Hay là chúng tôi đem va-li lại đằng ấy? Khi nào ông Kabala về, ông ấy liên hệ với ông bà Uhl vậy. Họ cũng ở khách sạn này. - Vâng, nhờ anh mang giúp va-li lại đây. Nhà ông Kabala không xa khách sạn. Nhưng tốt nhất là anh nên gọi xe taxi. Bà ta đọc địa chỉ cho Tarzan ghi. Tarzan gác máy, lầm bầm: - Ôi, cuộc hành trình của những cái va-li cùng màu. Chẳng biết sự rủi ro này có phải là do Thượng đế sắp xếp trước? Hắn quay sang các bạn: - Sao? Cái ổ khoá bị hư đã sửa xong chưa? Mình đi đây. Ai đi cùng nào? Gaby đáp liền: - Mình! Đúng lúc đó có tiếng đập cửa thình thịch. Ai mà dữ vậy kìa! - Tarzan nghĩ và ra mở cửa. * Dietmar Uhl đứng đó với thái độ ngượng nghịu thấy rõ dù bộ mặt gã ra vẻ khinh khỉnh giả tạo. Gã ấp úng: - Chuyện thế này… Elias Kabala với chúng tôi là chỗ bằng hữu. Và vợ tôi - như thường thấy ở cái lũ đàn bà lơ đễnh - đã sơ ý đeo biển tên của Elias vào va-li của chúng tôi. Bốn quái vây quanh Uhl. Tụi nó nhìn gã như nhìn một con thằn lằn thời tiền sử, và… trời ạ, con thằn lằn sấm sao mà ăn nói khó nghe vậy kìa. Thấy lũ trẻ không có ý định đem va-li ra, cặp mắt Uhl lóe lên độc ác nhưng gã vẫn ráng nhũn nhặn, chìa tay ra: - Hãy đưa chiếc va-li cho tôi. Tarzan vẫn lạnh tanh: - Ông sẽ không nhận được chiếc va-li đâu. Ai mà chẳng múa mép kể chuyện cổ tích như ông được chớ. Uhl điên tiết gầm lên: - Nhưng nói cho mày biết: Chiếc va-li là của tao! Tarzan cười lớn: - Ông định chứng minh cách nào vậy? Ghi tên Elias rõ rành rành kìa. Hay ông thử nói rõ coi trong va-li đựng gì đi vậy, và chúng ta sẽ cùng mở ra kiểm tra. Mà phải mô tả thật tỉ mỉ đó nghe… Quai hàm gã đàn ông bạnh ra, gã ngoác mồm như sắp ăn tươi nuốt sống đối thủ: - Mẹ kiếp, làm sao tao nhớ nổi bàn chải của tao trông nó như thế nào. Tụi bay… Loại như tụi bay đáng phải… Uhl bỏ dở câu nguyền rủa quay phắt 180 độ bỏ đi. Bước chân của gã rùng rợn như định tiễn ai lên đoạn đầu đài. Tarzan khép rầm cánh cửa. Hắn khoanh tay ngó các bạn. Karl phát biểu căng thẳng cực kì: - Kì cục hết chỗ nói! Mình cho rằng gã đặc biệt quan tâm tới chiếc va-li. - Ừ, tao cho rằng tụi mình cần phải biết có thứ gì trong đó mới được. Tròn Vo hể hả: - Các bạn phải cảm ơn mình đó nha. Đâu có ai mở đầu đặc vụ… du lịch ngon lành như mình chớ. Mình đã khôn ngoan nẫng được cái va-li thật đáng đồng tiền bát gạo. Gaby bĩu môi: - Xì, chó ngáp phải ruồi, người ngáp phải… kẹo thôi. - Kẹo hả? Cảm ơn Công Chúa đã nhắc nhở nha. Ôi, sô-cô-la yêu dấu của ta! Tròn Vo thẩy ngay một miếng sô-cô-la vào miệng và lôi chiếc va-li mờ ám lên giường. Ba thằng con trai hì hục tháo dây đai, Tròn Vo làm bung một ổ khoá, ổ khoá còn lại Tarzan cũng cho tiêu tùng. Chúng mở nắp va-li ra. Những gì thấy đầu tiên quả là đáng tuyệt vọng. Trong va-li toàn là quần áo mùa hè của đàn ông và phụ nữ, kể cả quần áo lót, thắt lưng và ba hộp giày. Tarzan ngơ ngẩn: - Mình không tin rằng mục tiêu quan tâm của tên tội phạm lại chỉ là ở mớ quần áo. Thử kiểm tra đáy va-li xem sao các bạn, biết đâu nó có tới hai đáy. Hoặc kiểm tra các túi áo quần ấy. Đằng nào cũng mở ra rồi, lục kĩ coi. Hắn lấy các hộp giày ra. Hộp thứ nhất đựng đôi giày lông thú của đàn ông được che đậy bằng một đống nùi giẻ. - Không ai nhét nùi giẻ bít bùng đôi giày. Bên trong có vấn đề là cái chắc. Tarzan tiếp tục moi sâu thêm trong mũi giày lôi ra hai bọc ni-lông giơ lên cao: - Hà hà, báu vật đặc biệt mà chúng săn sóc đây rồi. Rặt một loại bột màu trắng. Tròn Vo reo lên thích thú: - Xi đánh giày loại mô-đen nhất chăng? Màu trắng chớ không phải màu đen hoặc nâu. Gaby nhận một “gói bột” từ tay Tarzan. Mắt cô bé sáng rực: - Hê-rô-in! Ở văn phòng ba mình có một số mẫu tang vật màu trắng tử thần y hệt loại bột này. Này Kloesen, bạn có muốn nếm thử một chút bạch phiến để phân loại như các tay buôn lậu trong phim không? - Không dám… Tarzan phì cười: - Thằng mập ghiền sô-cô-la cũng đủ… qua đời rồi, nói gì ba thứ ma túy gớm ghiếc này. Gaby trở lại nghiêm túc: - Vợ chồng Uhl cuối cùng cũng “cháy nhà ra mặt chuột”. Ba mình đã nói rằng bọn chúng đang chuyển từ trộm cắp sang buôn lậu ma túy. Ai mà dè chúng làm ăn lộ liễu đến thế. - Không lộ liễu đâu Gaby. Nước cờ này chúng đã tính đâu vào đó, có khi chúng đã thực hiện kiểu chuyển hàng này cả chục lần. Ê, quân sư, mày thống kê số lượng hê-rô-in tìm được thử coi. Thằng cận khẽ nhếch mép: - Cỡ một ki-lô bạch phiến. Cả một gia tài đó. Ôi trời! Bốn quái nhìn nhau im lặng trong mười giây. Giây thứ mười một Tarzan hắng giọng: - Bây giờ thì không còn gì nữa để nghi ngờ. Ít ra thì gã Uhl cũng thành thực khi “công nhận” số ma túy trong va-li này là của vợ chồng gã. Điều đó có nghĩa là để qua mặt sự khám xét gắt gao của hải quan ở đây, vợ chồng gã đã… Tròn Vo phẫn nộ chen ngang: - Vậy đó! Vợ chồng gã đã lọt sổ cả một kí-lô hê-rô-in, còn mười bốn phong sô-cô-la của mình lại bị mấy người Hi Lạp ở đây săn sóc quá cẩn thận. Nực cười thấy mồ. - Thôi nào mập. Chuyện hải quan ở đây dỏm hay giỏi tính sau, riêng chuyện vợ chồng Uhl đeo tên khác vào va-li là chuyện có thật nè. Rõ ràng vợ chồng gã làm như vậy là để phòng khi bị lộ thì chỉ gã Elias Kabala lãnh đủ. Và Elias Kabala đương nhiên không thể có mặt trên máy bay. Thế là huề cả làng. Máy Tính Điện Tử gật gù: - Cũng có nghĩa là Kabala và vợ chồng Uhl cùng một băng? Tarzan đặt sáu cái gói lên mặt bàn: - Chính thế! Theo truyền thống của TKKG, chúng ta khoan báo cho cảnh sát khi chưa tìm ra những tên đầu sỏ. Cả sáu gói bột trắng chết người này sẽ được chúng ta lưu trữ. Để đợi coi Kabala sẽ làm trò gì đã. Công Chúa ơi, bạn nói đúng, đây lại là một đặc vụ của tụi mình rồi. Công Chúa thở dài: - Vậy là có cơ tiêu luôn kì nghỉ này còn gì. Chà Rhodos! Tròn Vo nhún vai: - Điên đầu! May mà mình đem theo con dao. Í chà, đừng nhìn tao vậy chớ đại ca. Tao cũng hi vọng bọn buôn ma túy giữ đúng quy định quần nhau tay không để tao khỏi phải rút dao ra mà. Tarzan quay sang Karl: - Mày không có ý kiến chớ gì? Vậy tụi mình sẽ lên đường trao chiếc va-li cho gã Kabala. Rồi sẽ thấy chuyện gì xảy ra. Biết đâu tụi mình chẳng phăng ra cả băng hê-rô-in. - Đồng ý. Nhưng trước hết mình phải tìm cách giấu sáu cái gói đã chớ? - Tao đã tính hết rồi. Sáu gói bột sẽ nằm ngoan ngoãn trong két của khách sạn. Hệ thống két tuyệt đối an toàn dành cho khách trọ chớ sao. Nội quy của khách sạn đề ra như vậy mà. Người ta khuyên không nên để tài sản quý giá trong phòng… Tarzan vào buồng tắm, dốc túi đồ lặt vặt ra, đặt các túi hê-rô-in vào, kéo khóa lại. Rồi hắn đi gửi cái túi, không quên dặn lũ bạn chốt cửa, đề phòng Uhl có thể tấn công chớp nhoáng. Ba quái còn lại xếp mớ đồ vào va-li như cũ, đóng nắp lại. * Tứ quái vẫy ta-xi đến địa chỉ của Kabala theo sự chỉ dẫn của người đàn bà nói giọng Mĩ trong điện thoại. Trong chớp nhoáng, quân sư Karl đã khái quát được toàn bộ khu nhà. Nó nhận xét: - Căn nhà bảnh ra phết. Trong kia có bồn phun nước róc rách, vườn thì đặt những pho tượng bằng đá, trông như tượng cổ trước Công nguyên. Tượng giả là cái chắc, nếu không, chỗ của chúng phải là ở viện bảo tàng kia. Tarzan lại quan tâm đến chuyện khác. Biết đâu vợ chồng Uhl chẳng đã mò đến đây trước, và chúng sẽ lập tức kiểm tra xem trong va-li có còn hê-rô-in không. Một chuỗi xích sắt khổng lồ giằng khóa cổng. Nhưng cửa ngách để ngỏ. Tứ quái ung dung bách bộ qua một sân lát đá rộng, đến trước cửa tòa nhà ngó như một cung điện nhỏ. Coi, chưa đứa nào kịp thò tay bấm chuông thì một thiếu nữ cỡ mười tám tuổi đã mở cửa. Cô gái ngó chẳng có bộ dạng gì giống dân Hi Lạp cả. Cô nhìn bốn đứa vẻ dò hỏi. Tarzan mở lời: - Chào cô, hình như cô là người hồi nãy đã nói chuyện qua điện thoại với tôi? Chúng tôi đem chiếc va-li tới. Cô gái ngó hắn chằm chằm. Cả bọn vô cùng ngạc nhiên khi nghe cô ta trả lời bằng tiếng Đức lưu loát: - À vâng! Các bạn tốt quá. Có lẽ ông Kabala sẽ mừng lắm. Gaby reo lên: - Chị là người Đức ạ? Cô gái mỉm cười: - Tôi là người Mĩ. Nhưng tôi biết tiếng Đức nhờ mẹ kế tôi vốn là người Đức. Vậy thôi. - Và chị đang nghỉ ở đây? - Không hẳn. Nhưng cũng đúng. Tôi đến đây cùng với vị hôn phu của mình. Anh ấy là người Hi Lạp. Anh ấy muốn cho tôi biết quê hương tươi đẹp của anh ấy. Nhưng… không phải là đi nghỉ đâu. Tarzan hoài nghi hoàn toàn. Khuôn mặt căng thẳng và thất sắc của cô gái đang chống lại nhóm từ “quê hương tươi đẹp” mà cô ta vừa tán dương. Rõ ràng đó không phải là chân dung hớn hở của một kẻ đi ngao du sơn thủy. Hắn tự giới thiệu: - Tôi là Peter Carsten. - Còn tôi là Nancy. Các nghi thức ngoại giao diễn ra chớp nhoáng giữa năm người trẻ tuổi. Tarzan cảm thấy đã đến lúc vô vấn đề: - Ông Kabala đã về nhà chưa ạ? - Chưa. Tôi cũng chẳng biết bao giờ ông ta về. Tôi chỉ ở tạm đây để chờ vị hôn phu của tôi đến đón. Như đã nói, tôi chưa gặp ông Kabala bao giờ. Nancy cười gượng gạo. Nụ cười làm cong cái bớt hình trăng lưỡi liềm trên má trái. Cô ta còn có một cái bớt hình tròn nhỏ hơn ở liền bên cạnh, như một ngôi sao hôm vậy. Chẳng còn gì để nói. Mỉm cười xã giao thế cũng đủ rồi. Tarzan đặt chiếc va-li trên ngưỡng cửa: - Cảm phiền cô giao lại cho ông Kabala và nói lại rằng một bên khoá bị hỏng do tụi tôi không biết va-li bị lộn nên cứ cố mở. Như đã nói trước, tụi tôi ở phòng 323 khách sạn AstirPalace. Giờ thì xin kiếu từ. Rất vui vì quen biết chị, Nancy ạ. Khi đã ở ngoài phố, Gaby bảo: - Chị Nancy này giống một con mèo mắc mưa. Cứ co ro ủ rũ thế nào ấy. Chắc chị ấy chẳng dính dáng gì tới bọn buôn lậu ma túy đâu. Tarzan gật đầu: - Tuy vậy mình vẫn cảm thấy ở chị ấy có điều gì không ổn. Có vẻ như đang phải chịu một sức ép nào đó. - Ờ há. Hay là chồng chưa cưới của chị ấy cùng một giuộc với Kabala, và chị ấy linh cảm thấy có điều ám muội ? - Có thể lắm. Tất nhiên mọi chuyện đều chỉ là phỏng đoán. Máy Tính Điện Tử bỗng rút trong túi ra một tấm bản đồ: - Nhân danh một đứa cháu của chú Roswell và dì Susanne, tôi mời các bạn tới thăm du thuyền. Trên bản đồ này bến cảng ở phía đông, gần xịt. Tụi mình sẽ đi xuyên qua khu phố mới để đến đó. Có lẽ giờ này chú dì đang sốt ruột chờ đón chúng ta. Theo mình nào! BỐN: NANCY Tiếng động cơ xe hơi thắng ken két trước cửa sân khiến Nancy hoảng vía. Cô cứ tưởng là ông chủ Kabala mà cô chưa hề biết mặt đã về. Nhưng cô đoán trật lất. Gã đàn ông vừa bước xuống khỏi chiếc xe Mĩ không phải là Kabala nhưng lại là ông chủ thứ thiệt của ngôi nhà. Gã tên là Aristoteles Dragoumi, dân bản xứ, cao lớn, to béo, 44 tuổi, bộ mặt được trang bị cặp mắt cú vọ và hàng ria mép đen thui. Gã đi vào, mở cửa nhà. Gã vấp phải chiếc va-li trong gian sảnh tối om, bèn vừa xoa ống chân vừa chửi ngậu xị. Nancy ló đầu ra: - Ông đấy ư, Ari? - Chớ còn ai vào đây nữa! Va-li của cô đấy hả? - Không. Người ta vừa đem lại đấy. Của cái ông Kabala, người hùn vốn với ông thì phải. “Hùn vốn!”- Dragoumi cố nén cười. Cái con bé người Mĩ này cái chó gì cũng tin là thật. Thôi được! Thì cứ cho là có gã, có Kabala đi – cái bóng ma đã giúp những chiếc va-li của vợ chồng Uhl trót lọt đến tận đây, cho dù có chuyện trục trặc. Dĩ nhiên là Dragoumi chẳng dại dột xì ra cho Nancy biết bí mật láu cá về Elias Kabala. Chính gã chế tạo ra nhân vật tàng hình đó chớ sao, gã chế tạo và được sự hưởng ứng của đồng bọn. Cách chế tạo cũng dễ ợt, chỉ cần ghi địa chỉ và số điện thoại của “nhân vật không có mặt trên đời” này lên tấm các đeo ở va-li là… êm ru bà rù. Vợ chồng Uhl tha hồ chuyển hàng, mà có lỡ bị “bể” thì cũng chẳng sợ bị hải quan “luộc”. Chúng sẽ khai rằng đó là của người quen sơ sơ bên Đức gửi cầm hộ. Hà hà, còn các ngài “cớm” theo địa chỉ đến chỗ này ư? Lại càng không sao. Lúc ấy Dragoumi sẽ từ tốn bước ra, ngơ ngác như người Hỏa Tinh mà nói rằng ở nhà này không có Elias Kabala. Rằng gã mới là chủ nhân ngôi nhà, rằng một ông chủ lương thiện như gã không dư thời giờ chơi với bọn buôn bán ma túy. Chắc quý vị lộn đường hoặc bị cái gã Kabala nào đó lừa rồi… Hà hà, Dragoumi tiếp tục cười thầm. Tiếc một nỗi là Athanase lại lỡ đùa trước mặt Nancy rằng Elias Kabala là người chung vốn với Dragoumi, lại còn nói rằng Kabala cũng ở đây, đang bận việc ở Athen, hôm nay sẽ về. Trời đất, chuyện nội bộ làm ăn lớn mà Athanase cứ bô bô với đàn bà như không. Sếp không sợ nó phản sao chớ… Mà thôi, không sao! Chính Nancy cũng đâu dám dàn mặt cảnh sát. Cô ta có những lí do riêng để lẩn tránh họ. Sau màn độc thoại, Dragoumi thấy tỉnh hẳn người. Gã gật gù: - Tốt. Vậy là họ đã mang chiếc va-li tới đây hả? Tốt lắm! Nancy ngạc nhiên: - Ồ, ra ông biết trước việc này sao? - Biết chớ. Hai người ấy là bạn của tụi tôi. Lần nào tụi tôi chẳng làm thế. E hèm, là tôi muốn nói, họ vẫn hay cầm giúp va-li của Kabala từ Đức sang. Mắt gã lim dim “nghía” chiếc va-li, nhưng giọng trong veo của Nancy làm gã giật thót mình: - Hai người? Bốn chứ! - Sao? - Bốn đứa trẻ đã tới đây. Đúng ra là bốn thiếu niên đã gần ở tuổi thanh niên. Nhất là Carsten, cậu ấy thật cao lớn, vạm vỡ. Dragoumi nhảy dựng như bị rắn cắn. Gã gào thét: - Cô nằm mơ chăng cô Nancy? Chúng tôi không biết bọn nhãi nào cả. Chúng tôi chỉ biết vợ chồng ông Uhl đến từ nước Đức. Nói luôn cho cô rõ, họ có tên là Dietmar và Kathrin Uhl. Nancy vẫn “nai” như con nai vàng ngơ ngác trong rừng già. Cô bật cười: - Không! Ari, tôi nghĩ rằng chúng ta “ông nói gà, bà nói vịt” mất rồi. Đúng là bốn thiếu niên ấy cũng từ Đức sang. Họ nhắc đến vợ chồng ông Uhl nào đó. Tuy nhiên vợ chồng Uhl không dính dáng gì đến cái va-li bị hỏng khóa này, va-li này là của ông Kabala. Chà, nói chung là mọi ngưòi cầm nhầm va-li của nhau sao đó. Và họ đã đem va-li của ông Kabala tới đây trả. Họ thật tốt phải không ông. Dragoumi thấy vã mồ hôi lạnh. Gã chẳng nói chẳng rằng chụp cổ chiếc va-li chạy như bay vô phòng khách. Khốn khổ thay, gã chưa kịp mở ra thì chuông điện thoai đã réo vang. Dragoumi giật ống nghe càu nhàu xưng danh. Một giọng cực kì quen thuộc đối với gã vang lên bên kia đầu dây: - Uhl đây. Đã xảy ra một trục trặc khốn kiếp. Nhưng không phải lỗi tại chúng tôi… Bàn tay cầm phôn của Dragoumi run cầm cập khi gã đồng bọn kể lại mọi việc. Rồi gã thông báo với Uhl: - Chiếc va-li đang ở đây. Chúng đã mang nó lại. Uhl mừng như bắt được vàng: - Tạ ơn ma quỷ. Sao, trong đó có đủ cả chứ? - Cái gì? À, tôi có nhận nó đâu. Tôi mới về nhà nên chưa kịp kiểm tra. Đợi chút nghe. Dragoumi cúi xuống với vẻ mặt nhăn như khỉ khi thấy hai ổ khóa muốn tan hoang. Gã giật nắp va-li. Rồi cặp môi dày cộm của gã lập tức hét vào ống nói: - Tụi nhóc chó đẻ đã phá tan ổ khoá. Để đâu hả? - Trong những chiếc giày! Tay Dragoumi run rẩy khi gã lôi những đôi giày ra xem. Rồi gã gầm vào ống nói: - Không có! Mất sạch rồi! Uhl rú lên trong đường dây: - Trời đất quỷ thần ơi, bọn nhãi khốn kiếp! Tôi sẽ giết chúng, nhưng… khoan đã, ờ, tụi nhóc không thể biết thứ bột trắng đó là cái gì. Chúng không có khái niệm gì về ma túy. Chúng sẽ nghi ngờ là bột mì. Hoặc bột chống mọt. Tôi sẽ thẩm tra chúng, chúng chạy trời. Chúng đang trú ngụ cùng khách sạn với vợ chồng tôi. Đừng vội cuống, Dragoumi… Gã Hi Lạp cắt ngang: - Anh hãy ở yên trong phòng anh! Tôi sẽ gọi lại. Dragoumi cúp máy. Gã hoảng hồn khi thấy Nancy đứng cạnh cửa, mắt mở to. Nhưng cô gái chỉ thì thào: - Lạy Chúa, tôi đâu dè chúng lại dám làm vậy. Chúng đã dám phá khóa va-li ư? Và đã bị mất thứ gì đó phải không? Thế mà ngó chúng thật thà làm sao chớ. Hi vọng đúng là chúng ở khách sạn ArtirPalace, phòng 323. Thật cái con khỉ! – Dragoumi muốn chửi tục trước mặt cô gái nhưng gã ếm lại được. Bọn nhãi đã nói thật, thật như là Uhl vừa tự thú xong. Rõ ràng chúng đang ở tại khách sạn ArtirPalace với số phòng đàng hoàng. Và cũng rõ ràng khi công khai địa chỉ như thế thì chúng không sợ gì “băng Kabala”cả. Chúng muốn chi hở trời? Câu hỏi vừa đặt ra là gã tự trả lời. Chúng muốn moi tiền ông trùm buôn lậu ma túy “Kabala” chớ còn phải nghĩ ngợi. Nhưng Kabala làm gì có thật, cũng như số tiền chuộc còn khuya mới có. Hà hà, tụi bay sẽ không nhận được một cắc mà vẫn phải nôn sạch mớ bột trắng ra. Hãy đợi đấy, bốn đứa nhóc ạ! Gã nhìn Nancy cười lạnh lẽo: - Tôi không thích ai tò mò vô chuyện người khác, hiểu chớ. Tụi nhóc đã lấy mất một chiếc đồng hồ quý, nhưng đó là việc của tụi tôi, chỉ của tụi tôi thôi. Nancy nhìn chiếc va-li và hồn nhiên hỏi: - Ông Kabala có gia đình riêng chưa ạ? Trong va-li có quần áo phụ nữ… Dragoumi chới với. Gã bèn lảng khỏi đề tài nguy hiểm này: - Cô cũng để ý ba cái chuyện vặt đó sao. À này, chừng nửa giờ nữa Athanase yêu dấu của cô sẽ đến đón cô đấy. Đã đến lúc cô phải ẩn đi thôi. Cặp mắt nai nhung của Nancy lộ vẻ không hiểu. - Tôi vừa ở cảng Mandraki về. Chiếc du thuyền năm sao All Star của gia đình cô đã thả neo tại đó. - Trời ơi! - Phải, ông già nghiêm khắc của cô đang truy nã cô từng giây từng phút. Lão vừa thả neo là đã tung đám vệ sĩ lên bờ tức khắc. Chỉ tội nghiệp cho anh bạn đẹp trai Athanase của tôi. Anh ta sẽ ra sao nếu rơi vào tay ông già cô chớ? Athanase có mệnh hệ nào thì cô cũng đứt… đường tình. Cô đã can đảm bỏ nhà theo tiếng gọi của trái tim thì thiết tưởng phải biết bảo vệ hạnh phúc lứa đôi của mình chớ. Athanase là một người đàn ông Hi Lạp tuyệt vời và chung thủy nhất trên đời. Cô cậu hãy thận trọng và lẩn cho kĩ Nancy ạ. Nancy tái nhợt cả người. Cặp mắt dâng đầy lệ: - Ôi, không được. Tôi… tôi đã viết một lá thư, nhờ ông cho người đưa tới cha tôi. Có thể cha tôi sẽ ưng thuận khi đọc nó. - Tất nhiên! Ờ ờ, tôi sẽ giúp cô mà. Người đưa thư của tôi biết cách qua mặt đám vệ sĩ. Nancy lặng người. Cô nói trong màn lệ: - Tôi là đứa con bất hiếu, nhưng biết làm sao hơn. Tôi hiểu cha tôi và mẹ kế tôi luôn thương yêu tôi, nhưng giá như họ cũng chấp nhận anh Athanase. Tôi yêu anh ấy và muốn trở thành vợ anh ấy. Dragoumi phụ hoạ: - Đó là quyền của cô mà. Gã phải kìm lắm để khỏi phá lên cười ha hả. * Lúc này thì Tứ quái đã vào trong cổng cảng. Một con đường lớn chạy ven biển với những hàng cọ đung đưa. Kè dài đến năm trăm mét. Bốn đứa hoa mắt trước các du thuyền đậu san sát từ khắp nơi trên thế giới đổ về. Từ cảng Mandraki có thể nhìn ra chân trời, nơi các con tàu chạy bằng hơi nước màu trắng trôi qua. Phía bên này con đường lớn là một dãy nhà dài, người ta điểm danh được ngân hàng Hi Lạp, tòa án, bưu điện và trụ sở của cảnh sát cảng. Đằng trước dãy nhà của các cơ quan này là những tiệm cà phê nối nhau liên tục. Hàng trăm khách nghỉ hè ngồi dưới nắng nhấm nháp tách cà phê bản xứ hoặc li nước sinh tố. Con mắt họ mơ màng nhìn về phía các con tàu. Gaby xuýt xoa: - Tuyệt! Mình đâu nghĩ rằng một bến cảng lại huy hoàng tráng lệ đến thế. Tarzan gật đầu: - Vì ở đây toàn du thuyền sang trọng buông neo. Không có mùi cá chết tanh tưởi. Không thấy những phu khuân vác làm việc hùng hục. Nơi đây chỉ có cuộc sống ngọt ngào của đám triệu phú. Và tụi mình sẽ thử xâm nhập vào đó xem sao. Tròn Vo thắc mắc: - Tao thống kê có tới gần một trăm du thuyền. Chiếc nào là của ân nhân tụi mình đây? Karl Máy Tính dứt khoát: - Dễ ợt. Chúng ta sẽ lọc những chiếc thuyền treo cờ Mĩ để tìm ra chiếc All Star. Đường đi ở miệng mình chớ ở đâu. Bốn đứa lập tức len lỏi vào đám đông đang bách bộ dọc kè đá không một phút chần chờ. Coi, những du thuyền không chỉ đẹp ở bề ngoài. Chúng còn có thể đàng hoàng ra khơi xa mà không sợ bão tố. Những chiếc lớn dài đến ba mươi mét hoặc hơn nữa. Tarzan phát hiện ngay một chiếc sơn màu trắng đến nhức mắt. Ngoài động cơ nổ cực mạnh, nó còn được trang bị mọi thiết bị kĩ thuật tân kì nhất. Ở đuôi du thuyền, nơi treo xuồng cứu hộ, sáng loáng hai thuyền đua dưới nắng. Từ bờ kè đá, một cây cầu mảnh dẻ được bắc sang mạn du thuyền. Ngay mạn thuyền là dòng chữ màu vàng rực rỡ: ALL STAR. Máy Tính Điện Tử reo hò: - Đúng là nó. Các bạn đồng ý chớ. All Star quy tụ tất cả các ngôi sao. - Ừ, tối thiểu cũng phải vài triệu đô-la. Thằng cận thị quýnh quáng thấy rõ. Nó lao vội lên cầu thuyền, ba quái hối hả vọt theo. Cầu thuyền rung rinh dưới gót chân bốn đứa. Không hiểu Karl để mắt ở chỗ nào mà đâm sầm vào một người đàn ông mặc áo liền quần. Anh ta hốt hoảng suýt đánh rơi dụng cụ cầm trong tay. - Đi đâu vậy chú mày? - Tôi là Karl Vierstein. Chúng tôi đã đến rồi đây. Dì Susanne và chú Roswell ở đâu ạ? Người đàn ông, mà sau này Tứ quái biết tên là Joe, ở tổ lái du thuyền, cười rộng miệng và bập bẹ tiếng Đức: - Đi thẳng đường này, cậu bé. NĂM: CHIẾC XƯƠNG SƯỜN THỨ BẢY CỦA QUỶ SATAN Họ ngồi trong phòng khách sang quá cỡ của du thuyền. Chủ nhân Roswell gần năm mươi tuổi ngậm một điếu xì-gà bự, tóc cắt ngắn như dân nhà binh, gương mặt cháy nắng, bộ ngực lông lá dưới lần sơ-mi thể thao. Khi ông cười để lộ những chiếc răng bịt vàng. Mà ông rất hay cười. Và rất quý bốn người bạn nhỏ. Nhưng vẫn có một điều gì đó không ổn ở ông. Ngay từ lúc mới bước vô phòng khách, Tarzan đã cảm thấy như vậy. Hễ lúc nào cảm thấy không ai nhìn mình là gương mặt người chú rể của Karl thoáng sầm xuống. Cặp mắt u buồn. Mà đâu phải một mình ông chú u ám, dì Susanne cũng vậy. Trên khuôn mặt xinh đẹp và hồn hậu của dì có lượng sượng những bóng mây đen. Hãy ngó dì mừng mừng tủi tủi ôm chầm lấy thằng cháu quá lâu không gặp. Hình như dì đang cố gắng tạm gác qua một bên các nỗi lo âu của mình. - Ôi, đã mười một năm ròng rã dì mới được tái ngộ với cháu. Cháu cao quá Karl ạ, cao và gầy nhom. Dì cho rằng cháu ăn quá ít đấy. Tròn Vo có đề tài tham gia phát biểu ngay. Nó mau miệng: - Bây giờ dì mới nói vậy, chớ cháu thì đã cảnh cáo Karl từ lâu. Nó cứ quanh năm gặm sách mà chẳng chịu nhúng môi vào một phong sô-cô-la nào hết. Ốm nhách là phải. Gaby nói thêm: - Karl chỉ ốm về hình thể chứ trí tuệ thì minh mẫn nhất trường đó, thưa dì. Dì Susanne đưa tay lên vuốt những lọn tóc quăn màu đen: - Có thế chứ! Cháu được thừa hưởng trí nhớ hoàn hảo của ba cháu mà Karl. Karl xác nhận: - Có thế thật. Mọi cái cứ tự nhiên in vào óc cháu thôi. Cháu cũng có biết đôi điều về niềm say mê của chú, chú Roswell ạ. Cháu nghe nói rằng chú mê sưu tầm trước hết là những con dao găm kì lạ, phải không ạ? Roswell hoan hỉ: - Ồ, đúng đó Karl. Lát nữa ta sẽ cho cháu xem con dao Chilanum mà ta vừa tậu được. Con dao này có từ thế kỉ 18, xuất xứ ở Nepal. Nó đẹp tuyệt. Nhưng chắc chắn chẳng thể nào sánh nổi với “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” đâu. Đám trẻ hơi ngơ ngác nhưng Tarzan hiểu ngay ý ông ta: - Phải chú định nhắc đến danh hiệu mà thiên hạ gán cho con dao găm của lãnh chúa Suleyman không ạ? Roswell gật gù: - Đúng vậy. Nhưng theo ta gọi như thế là bất công. Lãnh chúa Suleyman đâu có phải quỷ Satan. Ông ta chỉ dùng đến sức mạnh khi thấy không còn cách nào khác, vì lợi ích quốc gia. Một ông hoàng thông minh và mơ mộng như ông ta không thích hợp với chiến tranh và bạo lực. Dưới sự trị vì của ông, đế chế Thổ Nhĩ Kì phát triển chưa từng thấy. Ông ta còn chinh phục Rhodos, Bảy Quả Núi, rồi Hungari… Vó ngựa trường trinh của Suleyman còn định đặt chân tới Malta và thành Viên của Áo quốc nhưng không thành. Tarzan lắc đầu: - Không thích gây chết chóc cho người khác mà vẫn tiến hành chiến tranh thuộc địa ạ? - Ừ, ta cũng nghĩ vậy. Nhưng đó là chuyện của lịch sử. Ta chỉ quan tâm tới con dao găm của ông ta - một con dao mũi cong nạm toàn kim cương. Theo chính sử, đầu năm 1523 Suleyman bị mất nó lúc người dân Thổ Nhĩ Kì mở hội ăn mừng chiến thắng trên đảo Rhodos. Ai ăn cắp con dao báu của lãnh chúa, chẳng kẻ nào biết. Chỉ biết rằng nhiều thế kỉ đã trôi qua mà “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” vẫn chẳng thấy tăm hơi. Cho mãi đến đầu thế kỉ này, con dao cổ đó mới xuất hiện lại trong tay một nhà buôn vũ khí ở Izmir. Roswell nhấp một ngụm cà phê đặc rồi nói tiếp: - Nhà buôn này bán nó cho một nhà sưu tập người Hi Lạp ở Piraeus, người này lại sang nhượng cho một tay quý tộc người Anh. Nhà quý tộc mang theo con dao găm lên du thuyền và buông neo ở Rhodos năm 1938. Một thủy thủ của ông ta đã ăn cắp nó. Sau đó chỉ ít lâu, người ta tìm thấy xác kẻ cắp ở Kamiros, một thành phố bên bờ biển phía đông. - Hung thủ là ai hở chú? - Không bao giờ tìm ra hung thủ. Một lần nữa con dao găm biến mất. Cho đến khi tiến sĩ Johnson, một chuyên viên về ngôn ngữ và văn học Đông phương ghé đảo này. Tháng trước, tại đây ông ta đã được một kẻ không xưng danh tánh mời chào mua con dao quý. Tiến sĩ Johnson làm sao đủ tiền mua, tuy nhiên ông đã xác định đúng là “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan”. Ông lập tức trở lại New York và với tư cách một người bạn tin cậy, ông muốn ta là chủ sở hữu cuối cùng của báu vật. Ta kể tới đây các cháu hiểu rồi chứ, ta và Suzy vừa có ý định đến đây nghỉ vừa nhân cơ hội đưa “lãnh chúa” của những con dao găm cổ vào bộ sưu tập có một không hai. Dù thế nào ta cũng phải tìm một người bán đồ lưu niệm tên là Leoforos. Tarzan bàng hoàng: - Câu chuyện li kì thật. Nghe chuyện rồi thì ai cũng phải quan tâm tới “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan”. Tròn Vo hồn nhiên: - Đáng tiếc là hồi còn sống, Suleyman không biết giá trị của con dao. Biết đâu ông ta còn dùng nó để gọt vỏ bánh mì, cắt móng tay hoặc cắt… sô-cô-la cũng nên. Roswell nhìn thành viên béo nhất của TKKG đầy ngờ vực. Cu cậu hài hước cho vui? Hay thỉnh thoảng cậu ta lại giàu trí tưởng tượng như vậy? Gaby tham gia: - Có điều bây giờ đâu phải chỉ mình chú là người độc quyền mua con dao, phải không ạ? Tụi cháu nghe nói có một kẻ tên là Pritchett sẽ không từ thủ đoạn nào để đoạt những báu vật từ tay chú. Dì Susanne gật đầu: - Pritchett là một tên tội phạm, Gaby ạ. Ở New York người ta mách chúng tôi rằng hắn đã nghe được điều gì đó. Chúng tôi ngờ rằng hắn sẽ dùng mọi thủ đoạn để lung lạc tiến sĩ Johnson hòng tìm ra người môi giới ở đảo Rhodos. Giọng của dì chợt cay đắng hẳn: - Nhưng tạm thời con dao cũng không còn ý nghĩa gì cả. Chúng tôi đang bị nỗi khổ tâm khác dày vò. - Khổ tâm ư? Hầu như bốn đứa trẻ đồng thanh la lên. Susanne nhìn chồng thăm dò. Mặt ông Roswell lúc này chợt tối sầm. Nhưng ông gật đầu: - Chúng ta có thể kể với bọn trẻ lí do thật sự đưa chúng ta tới Rhodos này, Suzy ạ! Các cháu còn trẻ, nhưng ta tin là các cháu sẽ hiểu đúng mọi chuyện… Ông thở nặng nhọc. Dì Susanne cũng chẳng khá hơn. Người đàn bà xinh đẹp rút khăn tay chấm mắt và tự rót cho mình một li rượu anh đào. Ông Roswell úp mặt vô lòng bàn tay, bảo vợ: - Cho anh một li Bourbon! Rồi ông ngẩng đầu, buồn bã kể: - Với người vợ trước, tôi có một đứa con gái. Tháng chín này là vừa tròn mười chín tuổi. Con bé tên là Nancy. Nancy không được đẹp nhưng đáng yêu vô cùng. Suzy và nó thương nhau như đôi bạn thân. Nancy chưa bao giờ làm ta phiền lòng. Nhưng bây giờ… Tóm lại là nó đã trốn nhà ra đi. Với một gã lưu manh xấu xa. Nó đem lòng yêu gã đó mà không nhận ra chân tướng của gã. Ta linh cảm được gã sẽ làm gì khi đã lừa gạt được Nancy. Gã tên Athanase Mitilini, người Hi Lạp. Nancy quen gã ở New York. Trong một giây, căn phòng như mất hết dưỡng khí. Chỉ còn tiếng thở dài não ruột của chú Roswell. Im lặng đến không nghe cả tiếng thở. Ông Roswell đón li rượu vợ đưa và mỉm cười cảm ơn. Rồi ông lại buồn bã như cũ. - Nancy của chúng tôi không xinh đẹp. Bản chất nó dễ thương nhưng con bé thiếu một cái gì đó hấp dẫn bạn trai. Còn cháu, Gaby ạ, cháu được tạo hóa ban cho quà tặng quý giá đó. Vì không may như vậy nên Nancy chết mê chết mệt gã lưu manh Hi Lạp. Gã làm nó rối trí, xử sự một cách ngu ngốc. Trời, ta đi guốc vào bụng gã. Cố nhiên gã biết chúng ta không đời nào chấp nhận gã làm con rể. Gã mưu đồ một việc khác: tống tiền chúng ta. Karl gỡ kính ra lau: - Thật kinh khủng… Gaby thì thào: - Chú tính sao? Roswell mím môi: - Ta phải tìm được Nancy và nói cho nó hiểu ra lẽ phải. Sẽ tìm mọi cách để nó hiểu ra. Ta đã thuê ông thám tử Maplewood ở New York điều tra về thân thế gã Mitilini. Ngay lập tức, ông ta đã có một hồ sơ về gã này. Gã dính líu đến việc buôn lậu ma túy và có những mối quan hệ quốc tế với tư cách một kẻ tiêu thụ đồ trộm cắp. Ông Maplewood đã theo dấu hai đứa đến tận Rhodos này. Ông ấy đã hỏi khắp nơi, thậm trí đã treo thưởng. Nancy biết và đã gọi điện cho ông ấy. Maplewood đã tìm cách gặp được Nancy - nhưng ở một nơi công cộng. Nancy cam đoan nó tới đây do tình yêu, không ai bắt cóc nó. Cảnh sát không thể can thiệp vì nó đã ở tuổi thành niên. Ông dừng lại ực một hớp rượu Bourbon rồi nói não nùng: - Khi ông thám tử toan tiết lộ về chân tướng Mitilini thì con bé bịt tai lại bỏ chạy. Ngay lúc đó một chiếc xe hơi trong hẻm vọt ra. Chiếc xe của bọn buôn lậu ma túy chớ sao! Chúng đã biết trước cuộc hẹn hò và định thủ tiêu ông thám tử. - Rồi chúng có làm gì được ông thám tử không ạ? - Chưa làm gì được bởi ông ta đã né được bánh xe hơi trong gang tấc. Khi trở về khách sạn mới là đáng nói. Maplewood nhận được một cú phôn rằng sinh mạng ông ta khó bảo toàn nếu trụ lại đảo thêm một ngày nữa. Và… thế là viên thám tử rời Rhodos một cách thảm hại. Ông ta bỏ cuộc. Cả đám lặng người. Tarzan chợt nhớ ra: - Chúa ơi! Hồi chiều tụi cháu có làm quen với một cô gái Mĩ tên là Nancy. - Hả? - Cô ấy chừng mười chín tuổi, đang ở trong nhà một tên trùm buôn lậu ma túy. Cô ta luôn nhắc đến vị hôn phu người Hi Lạp của mình. Mặt cô ta thất thần lắm, cháu để ý thấy ngoài mái tóc nâu, mắt nâu, cô ta còn có một cái bớt hình trăng lưỡi liềm. Ông Roswell há hốc mồm: - Cháu… các cháu… thấy… ở… ở đâu? - Trong một biệt thự có địa chỉ hẳn hoi, thưa chú và dì. Có thể gã Mitilini là đồng bọn của tên Elias Kabala. Phải rồi… Roswell bật dậy như lò xo nén: - Không có lẽ! Ông Maplewood đã không tìm nổi một dấu vết nào. Vậy mà các cháu trao nó cho ta như thể đã có sẵn trong danh bạ điện thoại công cộng. Ông im bặt bởi người thủy thủ tên Joe đã bước vào: - Thưa ngài, tôi xin lỗi đã không gõ cửa vì có một lá thư đề nghị chuyển gấp cho ngài. Roswell nhìn chiếc phong bì thư trắng với vẻ mặt căng thẳng hết cỡ. Ông lẩm nhẩm đọc nội dung lá thư bên trong. Cuối cùng ông quyết định đọc to lên: “Ba và dì Susanne thân yêu, xin đừng tìm con nữa. Con đang được che chở bởi một người đàn ông nhân hậu và cao thượng nhất trên đời. Con yêu Athanase và anh ấy cũng yêu con. Con muốn mãi mãi được sống bên anh ấy. Con tin rằng theo thời gian rồi ba và dì sẽ nghĩ lại và chấp nhận anh ấy là một thành viên của gia đình. Con van xin và năn nỉ ba, dì. Hãy buông tha cho mối tình trong sáng của tụi con. Con vẫn khoẻ mạnh bên anh ấy. Nancy của ba và dì.” Lá thư chấm hết. Im lặng. Trong tích tắc người thủy thủ tên Joe hiểu tất cả. Anh ta ái ngại quay mặt đi không dám nhìn giọt lệ ứa ra từ mắt dì Susanne. Trước nỗi nghẹn ngào bất lực của ông Roswell, Tròn Vo không hiểu sao tay nắm chặt con dao trong túi quần. Roswell nói ấm ức: - Joe này, anh kêu thêm Brad đi với tôi. Các bạn trẻ này biết Nancy hiện ở đâu. Tarzan đứng lên giơ tay: - Tụi cháu nữa! - Không! Không đời nào! Ta cấm các cháu. Sẽ xảy ra đụng độ với bọn tội phạm. Ta không thể lôi kéo các cháu dính vào chuyện này. Tròn Vo kêu lên: - Ha! Hình như chú còn chưa biết tụi cháu là ai! Từ khi tụi cháu tập hợp thành băng TKKG, các cuộc phiêu lưu mạo hiểm nối nhau diễn ra. Tụi cháu đã giải quyết cả chục vụ. Mà không phải trò trẻ nít đâu nha. Không! Tụi cháu đã hạ những tên tội phạm gộc. Tụi cháu có lợi thế là luôn bị bọn chúng coi thường là không thể gây nguy hiểm cho chúng. Vậy nhưng tụi cháu mà ra tay thì cứ gọi là khủng khiếp. Tarzan không biết sợ là gì, nhìn thấu gan ruột đối phương, và là võ sĩ Judo hạng siêu. Karl cho đối phương sập bẫy bởi vô số mẹo, vì thứ gì cái đầu máy tính của nó cũng biết. Gaby thì có thể moi tin ở khắp nơi, hễ thấy Công Chúa là bọn lưu manh tít sạch cả mắt. Còn cháu, đứa bị coi là bất tài nhất, thì giờ đây… e hèm… đã có một con dao trong túi! Tụi cháu hợp sức lại thì… vô địch! Ông Roswell cố nhịn cười: - Cảm ơn các cháu đã sẵn lòng giúp đỡ. Tuy vậy câu trả lời của ta vẫn là “Không!”. Vợ chồng ta mời các cháu tới đây thì phải có trách nhiệm với các cháu. Xin đừng dồn chúng ta vào chỗ khó xử. Nếu không, ta thật ân hận đã cho các cháu biết sự thật. Hừm, Tarzan nghĩ. Cũng nên thông cảm với quan điểm của chú ấy. Gaby tự nhủ: theo con mắt của Roswell thì ông có lí mà. Tròn Vo gật đầu. Karl lại đeo kính lên. Tứ quái đành miễn cưỡng vâng lời. SÁU: BIẾN CỐ DỒN DẬP Cũng trong thời gian đó, tại nước Mĩ thịnh vượng, mặt trời chói chang trên nóc những tòa nhà cao nghệu ở New York. Tiến sĩ Johnson, giáo sư về Đông phương học đang lái chiếc Cadillac từ văn phòng làm việc về nhà riêng của mình. Khu phố ông ngụ quá yên tĩnh, rất thích hợp với một người đàn ông độc thân. Ông đã có tuổi, gầy gò, hơi cao quá khổ. Ông giáo sư không có con. Vợ ông bỏ ông cách đây tám năm, chỉ đơn giản vì tật đãng trí của ông. Ông quên sạch: ngày sinh của vợ, ngày cưới của vợ chồng ông, quà tặng, những tấm vé đi nhà hát, giấy mời dự tiệc… Đơn thuần chỉ vì ông là một vị giáo sư đãng trí. Lúc này, bước vào gian bếp, ông cau mày nghĩ ngợi. Kỳ lạ nhỉ! Con gà quay nguội mới mua hôm qua để trên bàn giờ chỉ còn là một đống xương thê thảm. Ông không sao nhớ được mình đã ăn dù chỉ một miếng thịt gà. Bữa tối không, bữa điểm tâm sáng nay lại càng không. Hay là trong lúc mải nghĩ ngợi, ông đã chén sạch con gà mà không biết? Ông lắc đầu, quẳng bộ xương gà vào thùng rác, kẹp pho-mát vào bánh mì ăn tạm. Vừa nhai ông vừa bước qua phòng khách. Ông lại được một phen sửng sốt. Trên bàn là chai rượu Uýt-sky lâu năm, quà tặng của sinh viên, ông cất dành mãi, giờ chỉ còn lưng nửa. Không, ông tự nhủ, mình chưa hề nhấp một ngụm nào, còn chưa mở cả nút chai. Lạy Chúa, cho đến ban nãy, mình vẫn nghĩ trong nhà này chỉ có mỗi mình mình sống. Một hơi thở phả vào gáy ông giáo sư. Ông có cảm giác giữa hai bả vai mình có một vật gì nhọn lểu. Sau đó là một giọng đàn ông cất lên khàn khàn: - Dao đấy, thưa ngài tiến sĩ. Cấm động đậy và cấm kêu, hiểu chứ? Vị giáo sư rùng mình. Ông đã bị một thằng đạo chích nào đó tấn công sao? Hay thật! Ông nói: - Tôi không có tiền trong nhà. Chỉ rất nhiều sách quý. Và nếu muốn, mời ông cứ lấy chai rượu đi. Tôi uống bia mà. Thằng kia hạ lệnh: - Ngồi xuống ghế bành đi, đồ vô tích sự! Johnson làm theo. Lúc này ông nhìn thấy một gã đàn ông to bè, vẻ mặt thô lậu, quanh mắt đầy sẹo với môi dưới dày gấp đôi môi trên. Đó là chưa liệt kê đến cái khuyên vàng kì cục lủng lẳng nơi dái tai trái. Còn nữa, trên tay gã là một con dao mảnh. Gã ăn mặc sạch sẽ, gần như lịch sự. Gã gầm gừ: - Tao không muốn tiền. Chai Uýt-sky thì đằng nào tao cũng lấy đi. Còn tao có bẻ xương mày không, thưa tiến sĩ, thì còn tùy thuộc vào mày đấy. Cặp mắt ông giáo sư hấp háy. Lạy Chúa, hắn muốn gì ở mình đây? Hay hắn là bố của một sinh viên? Thời gian qua mình có đánh trượt ai không nhỉ? Ông giáo sư thu hết can đảm: - Sao ông lại muốn đánh tôi chớ? - Mày sẽ không xây xước gì, nếu chịu mở miệng. - Chúa ơi, ông muốn gì? Gã To Bè cười hô hố. Gã tung con dao lên trời rồi hứng gọn như làm xiếc: - Đây là con dao thường, giá chỉ có 6 đô-la 80 cent. Nó chỉ là hạt bụi so với con dao găm của thằng tù trưởng… à không, thằng… thủ lĩnh, cũng trật lất, thằng chúa tể… Mẹ kiếp, tao muốn nói đến “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan”. Hiểu chưa? - Ông định đề cập đến con dao găm của lãnh chúa Suleyman chăng? - Đó, thấy chưa, tiến sĩ! Chúng ta đã tìm đúng tên gọi rồi đấy. Đích thị con dao tao cần rồi. - Tôi hiểu! Nhưng tôi không giữ con dao. - Tao biết, hề hề. Nó đang tồn tại trên đảo Rhođos. Nhưng có kẻ đã đưa nó ra mời chào mày. Mày chịu phun ra tên thằng đó chưa, hay… - Tôi… tôi… con dao… ồ, tôi lại đãng trí nữa. Chậc chậc, tôi nhớ ra rồi. Bạn tôi, ông Roswell P. Baker đã cập du thuyền tại đảo Rhodos. Có thể giờ đây ông ta đã là chủ nhân của con dao. - Không đúng! Theo tao biết, cho tới giờ này Baker chưa hề rời du thuyền. Tụi tao theo dõi lão sát nút. Tụi tao muốn phỗng tay trên con mồi quý giá của lão, hiểu chưa? Johnson tuyệt vọng. Ông run bần bật khi đầu nhọn của con dao kề sát cổ: - Vâng, vâng… tôi nói đây. Người Hi Lạp bán đồ lưu niệm ấy tên là Leoforos. Cửa hiệu của ông ta ở trên quảng trường chợ mới cạnh cảng Mandraki. - Viết ra đi! Johnson làm theo cái rụp. Coi, ông vừa buông bút bi khỏi tay thì gã To Bè đã sấn đến sau lưng. Một cú giáng mạnh vào gáy ông giáo sư. Ông bất tỉnh ngã chúi xuống mặt bàn. Tên lưu manh chỉ còn phải làm nốt những việc cuối cùng. Gã nhét giẻ vào mồm nạn nhân, vác ông lên gác hai và đặt xuống sàn buồng chứa quần áo. Đúng lúc đó ông Johnson tỉnh dậy. Tên côn đồ nhăn nhở: - Mày đừng sợ. Tao tạm giam mày ở đây để ngừa chuyện mày thông tin cho lão Baker. Sau 24 giờ tao sẽ phôn cho bọn cớm khu vực để chúng đến cởi trói cho mày, hà hà… Gã đóng cửa, chạy xuống nhà. Mã số điện thoại của Hi Lạp và đảo Rhodos thấp thoáng trong đầu gã. Số 0241 chứ sao. Gã lập tức quay số phôn 26284. Cô điện thoại viên của khách sạn AstirPalace lên tiếng. Gã xin gặp ông Pritchett và được nối máy. Máy vừa nối xong là To Bè gào lên: - Em đây, thưa sếp. Mọi việc thu xếp ổn thoả. Johnson đã phun ra điều mà chúng ta đang cần. Một kẻ tên là Leoforos… * Lúc ấy trên hòn đảo du lịch nổi tiếng, trời tối lạ lùng. Ông Roswell cùng Joe và Brad đã rời du thuyền. Dì Susanne nhợt nhạt vì lo lắng. Dì ngồi giữa Karl và Gaby. Hai đứa thi nhau kể chuyện nhà, khiến dì rất biết ơn việc làm tế nhị của chúng. Nhưng dì vẫn không thôi bồn chồn. - Lạy Chúa! Liệu có chuyện gì xảy ra với họ không nhỉ? Tarzan bật dậy như lò xo: - Cháu xin phép lên bờ đi vòng vòng cho đỡ chồn chân. - Nhưng cháu không được đến chỗ nhà Kabala nghe. - Vâng. Cháu hiểu sự lo lắng của dì. Tròn Vo cũng nhảy khỏi ghế. Cơn đói làm cho nó nhấp nhổm, nhất là khi trong tay nó lại không có phong sô-cô-la nào. Nó chạy theo Tarzan: - Chờ tao với. Theo tao biết thì khách sạn sẽ đóng cửa nhà bếp lúc 22 giờ… - Ơ, việc đó đâu có liên quan gì tới chuyện ngao du thành phố của tao? Lúc hai thằng đã lên bờ, thằng mập mới bộc lộ nỗi bực tức của mình. Nó vỗ bụng bình bịch: - Mày phải biết là nãy giờ tao toàn uống nước cam không. Ai mà chịu nổi kiểu tuyệt thực như vậy. - Trời đất ơi. Vợ chồng ông bà Baker đang âu sầu muốn chết mà lúc nào mày cũng đòi ăn với uống. Phải thông cảm hoàn cảnh gia chủ chớ. - Chuyện đó tao dư hiểu, khỏi cần mày dạy khôn. Nhưng cái bụng tao nó biểu tình kìa! Thôi vậy, đại ca chờ đệ ở đây để đệ băng qua đường kiếm một ổ bánh mì thịt và phong sô-cô-la dằn bụng vậy. - Ừ. Trong khi Tròn Vo sang tiệm cà phê thì Tarzan tản bộ dọc bến cảng. Đêm nay mọi du thuyền đều thắp đèn sáng trưng như thi đua với bầu trời đầy sao. Tarzan hít một hơi dài ngửa mặt nhắm mắt đón nhận hương vị tinh khiết của trời đất. Vừa bước tiếp, hắn liền xô phải một người đàn ông, chắc là dân Mĩ. Mùi rượu phả ra nồng nặc. Người đàn ông mặc quần ca-rô, sơ-mi chim cò sặc sỡ, đội mũ cao bồi. Đó là một kẻ to như bò mộng. Cái mặt chó ngao soi rõ dưới ánh đèn đường. Tarzan vội nói bằng tiếng Anh: - Xin lỗi ông! Gã đàn ông chẳng thèm liếc hắn nửa con mắt vì còn mải nheo mắt nhìn đăm đăm sang chiếc du thuyền All Star chằm chằm. Gã muốn gì ở chiếc du thuyền chăng? Trong khi Tarzan còn đang phán đoán thì gã người Mỹ đã bước đi. Chiếc mũ cao bồi của gã nhấp nhô và biến mất trong rừng người trên phố… Đúng lúc đó Tròn Vo quay lại: - Không có sô-cô-la. Bánh mì thì khô khốc. Ớn lạnh! Tarzan cười: - Hèn chi nhân viên hải quan sân bay thèm mười bốn phong sô-cô-la của mày. Thôi, nếu mày cảm thấy nhịn không nổi thì về khách sạn AstirPalace vậy. Đi và về chỉ tốn mười lăm phút là có kẹo chứ sao. Tròn Vo trợn mắt: - Đi bộ… xuyên thành phố? - Ừ, tụi mình biết đường mà. Đầu tiên qua nhà của Kabala. Nhắm mắt cũng tìm ra đường. Rồi, ừ… rồi cứ theo con đường ta-xi đã chạy. - Ê ê, đại ca không ngại chuyện bội tín với ông Roswell Baker sao? Tarzan tấn công thằng mập: - Đây là chuyện ngoài ý muốn, đúng không nào! Chúng ta cần kẹo sô-cô-la, mà sô-cô-la thì buộc chúng ta lướt ngang tư gia bọn tội phạm. Tao nghĩ rằng ông Roswell sẽ thông cảm cho tụi mình. Nói vậy thôi, cấm mày đả động tới chuyện mày đói kẻo ông bà Baker lại áy náy. Tụi mình sẽ bảo… ờ… tụi mình sực nhớ tao quên khoá cửa phòng. Rõ chứ? - Giờ thì tao rõ tất rồi! Vậy mà tao tưởng mày say nắng nên mới quan tâm tới cái bụng của tao đó. Hai thằng hào hứng ào ào đi như chạy. Chỉ một lát sau chúng đã rẽ vào con phố có nhà của Kabala. Chỉ một vài ngọn đèn đường sáng. Cọ mọc san sát trong các khu vườn, tán che tối hè đường. Tuy khá tối, Tarzan vẫn nhận ra ba bóng người đi ngược lại ở hè đường bên kia. Tarzan gọi với sang: - Chào chú Roswell! Tụi cháu đây ạ. Tụi cháu về qua khách sạn một lát. Chú đã tìm thấy nhà chưa ạ? - Chúng tôi đang tìm. Nhưng tối quá nên rất khó tìm. Tarzan bấm Tròn Vo và gọi: - Các chú phải qua bên này đường và đi ngược lại kia. May mà tụi cháu lại tình cờ đi ngang đây. Tốt nhất là để tụi cháu dẫn đường ạ. Ba người đàn ông qua đường. Lúc này ông Roswell mới đủ bình tĩnh để hỏi cái điều lẽ ra ông phải hỏi từ lâu: - Mà thật ra thì các cháu tới cái nhà ấy vì chuyện gì vậy? - Willi bị lộn va-li với Kabala ở sân bay. Chuyện li kì lắm. - Thế làm sao các cháu biết tên Hi Lạp ấy buôn lậu ma túy? - Do không biết bị lộn va-li, tụi cháu đã phá khóa để kiểm tra đồ đạc. Lúc mở ra thì thấy hê-rô-in ở trong va-li. Nhưng xin chú giữ kín giùm chuyện này. Tụi cháu hết sức muốn lột mặt bọn người đen tối ấy. Ba của Gaby là thanh tra hình sự. Chú ấy đã lưu ý bọn cháu rằng trong chuyến bay có những kẻ đang bị nghi ngờ chuyên tuồn ma túy qua biên giới. Hiện tụi cháu vẫn theo sát những kẻ này. Roswell Baker gật gù: - Ta thật ngạc nhiên về các cháu. Joe hiểu những gì Tarzan nói, vỗ vai hắn tỏ ý thán phục. Anh ta còn quay sang Brad dịch một tràng tiếng Anh. Người thủy thủ thứ hai gật gù bóp vai Tarzan thật chặt. Tarzan chỉ tay vào cái cổng song sắt: - Mình đến nơi rồi! * Năm người đi vào cửa ngách bên cạnh cổng. Roswell bấm chuông. Im lặng căng thẳng. Rồi một người Hi Lạp to béo ra mở cửa. Ngó gã gian gian. Bộ ria đen của gã dựng lên khi thấy đối phương đông hơn. Roswell lên tiếng trước bằng tiếng Anh: - Ông có phải là ngài Kabala? - Cái gì? Không, không! Tôi là Aristoteles Dragoumi. Ông muốn gì? Ánh mắt cú vọ của gã bắt gặp hai quái. Chắc gã nghĩ đây là hai thằng nhãi đã cậy va-li, còn ba người lớn là cảnh sát - Tarzan nhìn gã và ngẫm nghĩ. Hẳn gã là đồng bọn của Kabala và vợ chồng Uhl. Roswell thận trọng: - Ừ… ừm, tôi tên là Baker. Ông sống ở nhà này phải không? Dragoumi do dự trước khi gật đầu: - Đây là nhà tôi. Nhà tôi không có ai tên là Kabala. Có lẽ ông bị nhầm rồi. Kì quặc thật. Hôm nay, khi tôi vắng nhà cũng đã có người đến hỏi Kabala. Tarzan xen vào: - Hỏi thôi ư? Chính chúng tôi đã đem trả va-li cho ông ta. Một cô gái Mĩ còn trẻ đã nhận giùm và xác nhận là Elias Kabala sống trong nhà này. - Ờ ờ ờ… tôi biết. Cô gái đó không biết tiếng Hi Lạp nên đã hiểu nhầm. Làm gì có ông Kabala nào ở trên đời, chẳng qua tai cô ta… Tarzan cắt ngang: - Nhưng trên va-li có ghi đầy đủ địa chỉ. Đúng địa chỉ nhà này thưa ông Dragoumi! Dragoumi cười giả lả: - Đừng giỡn chớ chú em. Lúc tôi nhận cái va-li cô ta đưa đâu có miếng giấy nào. Chú em đừng chế tạo chuyện cổ tích. - Trời đất! Cổ tích ư? Không có địa chỉ và điện thoại làm sao chúng tôi gọi điện tới nhà Kabala để nói chuyện với cô Nancy được hả? - Hề hề, chú em mê ngủ rồi. Cô ta không hề đả động tới cú phôn nào hết. - Đủ rồi đó. Ông kêu Nancy ra đây! Roswell tiến lên một bước. Giọng ông như Diêm Vương: - Phải, tôi muốn gặp nó. Nancy là con gái tôi. Hãy đưa tôi đến gặp nó ngay, nếu không ngôi nhà này sẽ tan tành. Gã Hi Lạp bỗng giật lùi: - Tôi rất tiếc. Nancy không còn ở đây. Ông Roswell gầm lên: - Sao? Vậy con bé đâu? - Cô con gái ông và anh chàng người yêu Athanase có làm khách ở nhà tôi ít lâu. Hồi nãy tôi có nghe loáng thoáng họ nói về một chiếc du thuyền All Star nào đó và ngay lập tức thu xếp hành lí vội vàng rời khỏi nhà tôi. Athanase tuy là bạn tôi nhưng tôi có cảm giác anh ta không muốn kể với tôi chuyện riêng của anh ta. Athanase có địa chỉ riêng ở New York. Ông có cần không, thưa ông? Ông Baker ủ rũ nét mặt: - Cái địa chỉ ấy tôi cũng biết. Nhưng, ông phải biết hai đứa định đi đâu chớ. Dragoumi liếm môi. Gã mừng húm vì thoát nạn: - Tôi rất tiếc. Athanase thường ở Athen, thỉnh thoảng mới về đây. Tôi cho rằng cặp uyên ương định làm một chuyến trăng mật ở mấy nước Châu Á thì phải. Ông Roswell như bị thoi vào giữa bụng. Tarzan chằm chằm nhìn Dragoumi. Khi trở ra, ông Roswell buồnl bã nói: - Từ chiều tới giờ không có chiếc máy bay nào cất cánh cả. Nghĩa là con gái tôi chưa thể rời khỏi đảo. Joe trầm ngâm: - Tình hình chưa đến nỗi bi đát. Dù sao tôi cũng biết mặt thằng đưa thư của Nancy. Rõ ràng gã biết chỗ cô ấy. - Tướng tá nó thế nào? Người tầm thước, rắn rỏi và có vẻ nhanh nhẹn. Dân Hi Lạp, cỡ 25 tuổi. Một bên mặt có vết sẹo lớn. Roswell quay sang bảo nhị quái: - Giờ chúng ta chia tay nhau. Tụi tôi về du thuyền. Các cháu còn phải đến khách sạn. Khi nào các cháu về, mình sẽ dùng bữa tối. Amos là một đầu bếp cừ khôi. Tròn Vo hí hửng: - Vậy thì hay quá. Mình đi nào, Tarzan. Tạm biệt chú và hai anh! Hai đứa quay đi. Tarzan nói: - Nghe đây Kloesen. Giờ thì tao nghĩ rằng chẳng có gã Kabala nào ở trên đời. Có lẽ đó chỉ là mánh khóe để bọn buôn lậu ma tuý qua mặt cảnh sát. Nếu ma túy bị phát hiện thì vợ chồng Uhl sẽ đổ thừa đó là va-li của Kabala, còn Dragoumi cứ việc lắc đầu quầy quậy bảo rằng ở đây đâu có Kabala nào. Và cảnh sát đành kết luận rằng một kẻ tội phạm vô danh nào đó đã lợi dụng địa chỉ của Dragoumi. - Và Dragoumi lúc này đã biết vụ mất ma túy nên thay một tấm các khác trên va-li Kabala chớ gì. - Willi, lần này mày sáng dạ đó. Đúng lúc thằng mập hả hê tột độ vì trí thông minh của mình thì sau lưng chúng vang lên tiếng kêu ở cuối phố. Nghe như tiếng Joe. Tarzan quay phắt lại. Hắn đã nghe không nhầm. Trong bóng tối chập choạng, hắn thấy bóng một gã đàn ông mặc bộ đồ sáng màu quay ngoắt người lao vào bóng tối. Joe vọt theo. Phía sau là ông Baker và Brad bám bén gót. Hắn liền vọt theo như tên bắn. Tròn Vo cuống quýt: - Tao đây nè - cùng với con dao sát cá mập của tao! Rồi nó cũng cắm cổ chạy theo. Tarzan dừng lại trước một cái cổng hẹp. Hắn nghe đâu đây có những tiếng nói. Ở đây chỉ lù lù những ngôi nhà nhỏ mái bằng quét vôi trắng. Hắn nhằm nơi có tiếng nói trong bóng tối mà chạy tới: tiếng của Joe và ông Roswell. Đúng lúc đó có tiếng động mạnh. Dường như một ngôi nhà đổ sụp xuống. Tiếng Brad kêu rú. Tiếng chồng ván khô đổ ầm ầm. Sau đó là tiếng ông Roswell cũng thét lên, nghe như một câu chửi thề. Dưới ánh trăng mờ, Tarzan thấy cái bóng màu sáng của thằng khả nghi lao đến. Tạ ơn trời, hắn đã đón lõng gã ở đây thật đúng nơi đúng chỗ. Tarzan chộp dính bả vai gã lúc tên lưu manh định phóng qua. Ngay lập tức hắn quăng đối thủ sang bức tường bên cạnh rồi lao theo. Thằng ác ôn vừa lồm cồm tính nhổm dậy thì Tarzan đã có mặt sát rạt. Hắn vặn tréo cánh tay gã từ sau lưng lên gáy. Gã đàn ông rú lên, cố tìm cách vùng vẫy và đứng dậy, nhưng bị Tarzan ghì xuống. Chiến thắng này tồn tại chỉ có hai giây. Giây thứ ba, ông thân sinh của Nancy đã phạm sai lầm tai hại cực kì. Không hiểu ông nhìn Tarzan thành tên chạy trốn hay sao mà tấm ván trên tay ông bỗng giáng ngay vào lưng hắn. Hai cánh tay Tarzan đau điếng. Vai tê dại. Gối khuỵu xuống. Hắn buông tên lạ mặt ra. Chỉ chờ có thế, gã ma đầu vọt qua cổng ra ngoài nhanh như chớp. Tiếng ông Roswell hổn hển: - Khỉ thật! Những… hai thằng. Tarzan rên rỉ: - Không! Chính là cháu đây. Cháu đã tóm được gã. Nhưng chú lại giải thoát cho gã. Chú phang trúng người cháu. - Hả? Cái gì? Tarzan đứng dậy, thử lúc lắc đầu, nhúc nhích vai. Đã đỡ đau. Không bị gãy xương. Ông Roswell lắp bắp: - Tarzan, ta đâu muốn vậy. Cháu có sao không hả? - Cháu nghĩ là không. Tiếc quá, gã thoát mất rồi. Gã là tên đem thư Nancy đến và anh Joe đã nhận ra phải không ạ? Tiếng Joe buồn buồn: - Chính nó. Tôi nhận ra nó và nó cũng nhận ra tụi tôi. Tụi tôi đuổi theo nó tới tận đây. Nó núp sau chồng ván và cột gỗ rồi xô các thứ lỉnh kỉnh ấy đổ xuống. Tụi tôi không tránh kịp có lẽ đã bị gỗ đè bẹp. Tarzan nghe tiếng chân Tròn Vo thình thịch chạy qua. - Ở đây kia mà! Hắn gọi và thằng bạn mập ú của hắn hổn hển chạy lại, tay vung dao loang loáng dọa dẫm dưới ánh trăng. - Bắt được nó rồi hả? Có cần tôi hỗ trợ không nào? Tarzan bật cười: - Cất dao đi, Willi. Thằng đó bốc hơi mất tiêu rồi. BẢY: TRẬN ĐÁNH NGOÀI BÃI BIỂN Như gia chủ Roswell đã hứa, bữa ăn tối trên du thuyền cực kì thịnh soạn. Khỏi phải nói đến Tròn Vo, bao tử nó như diều gặp gió, đụng món gì nó cũng chén sạch. Còn lại, ai nấy đều lo nghĩ về Nancy. Ông Roswell không ngừng thở vắn than dài: - Con bé Nancy mới lớn nên chưa có kinh nghiệm nhận xét người khác. Một thằng lưu manh kiểu Mitilini gặp người bình thường chỉ cần qua vài lần tiếp xúc là bị lộ bản chất ngay. Giá như Nancy chịu gặp chúng ta lấy một lần thôi, có phải chúng ta đã mở mắt cho nó rồi không. Dì Suzy nhìn vào khoảng không: - Yêu đương làm cho con người trở nên mù quáng. Và khi một trong hai người có tâm địa xấu xa thì kết quả thật là tai hại. Tarzan gợi ý: - Tại sao chú không tìm đến tay chủ tiệm đồ lưu niệm Leoforos xem sao ạ? Ông ta là dân bản xứ và giao thiệp rộng, rất có thể biết gã sở khanh Mitilini kia ở đâu. Ngoài ra ông ta lại đang giữ con dao găm cổ mà chú muốn mua. Chú hãy trả cho ông ta một cái giá hời. Nhất định sau đó ông ta sẽ sốt sắng giúp chú. Còn nữa, việc Leoforos tìm cách bán lại con dao cổ cũng không hoàn toàn hợp pháp, vì nó thuộc tài sản quốc gia. Bởi vậy ông ta cũng có phần mờ ám và rất có thể biết cả bọn buôn lậu ma túy. Roswell bừng tỉnh: - Ừ nhỉ. Lí do gì chú không nghĩ đến Leoforos chứ? Tiến sĩ Johnson có nói với ta là ông ta sống ở phố phía sau cửa hiệu. Mà cửa hiệu thì ở quảng trường chợ mới. Karl kêu lên: - Tụi cháu đã đi qua đó. Ngay gần dây thôi. Nhưng cửa hiệu đã nghỉ bán lúc tám giờ rưỡi tối. Vậy thì chú chỉ còn cách gõ cửa nhà ông ta. Ông Roswell lưỡng lự. Rồi một nụ cười yếu ớt hiện ra nơi khoé miệng ông: - Thôi được. Lần này các cháu có thể đi cùng. Thật ra chúng ta chịu ơn các cháu nhiều. Ông Roswell và lũ trẻ rời du thuyền. Khi tới gần tư gia Leoforos, Tarzan chợt khựng lại vì thấy một bóng người đồ sộ thụt vội vào một ngõ hẻm. Hình như gã đội một cái mũ cao bồi. Có phải đó chính là gã người Mĩ trên bến cảng hồi chiều không nhỉ? – Tarzan ngờ vực. Ông Roswell ấn núm chuông cạnh tấm biển đề tên Leoforos. Tarzan tranh thủ hỏi: - Thưa chú Roswell, cái kẻ cạnh tranh với chú tên là Pritchett ấy dung mạo thế nào ạ? - Cháu sẽ chẳng ưa gã đâu. Ta chưa thấy ai ưa nổi gã. - Một gã to kềnh càng, với bộ mặt chó ngao và cái đầu góc cạnh, thường đội mũ cao bồi, đúng không ạ? - Trời đất! Cháu tả gã trúng phóc. Sao cháu biết gã? Gã đang ở đây chăng? - Bằng xương bằng thịt ạ và bám sát chú như bóng với hình. Lúc nãy cháu gặp gã đang nhìn chằm chằm vào du thuyền All Star còn bây giờ thì gã đang núp trong ngõ hẻm đằng xa kia. Chúa ơi, hay là gã vừa ở nhà Leoforos ra ạ? Lúc ấy, một ô cửa sổ trên tầng hai nhà Leoforos mở toang.Không thấy ông chủ bán đồ lưu niệm đâu, chỉ thấy một cô gái người Hi Lạp thò đầu ngó xuống. Cô gái hỏi bằng thứ tiếng Anh ngắc ngứ: - Các ông muốn gặp ai? Roswell đáp: - Gặp ông Leoforos. Tôi từ New York tới, họ của tôi là Baker. - Thì ra là ông. Ba tôi có nhắc đến ông. Thật xui xẻo cho ông, ba tôi đã bay đi Athen, tối mai mới về. Ông có thể quay lại sau 18 giờ mai chứ? - Đồng ý. Hãy thưa lại với ba cô là tôi sẽ mua món hàng với giá kỉ lục. Ông ấy đừng bán cho bất kì ai. Cô gái gật đầu. Mái tóc ngang vai sẫm màu đổ ra phía trước. Cô chừng đôi mươi. Dưới ánh đèn đường, Tarzan nhận thấy cô ta xinh đẹp khác thường với cặp mắt đen nhánh và đôi môi mọng đáng yêu. Ông Baker hỏi lại cho chắc: - Liệu tôi hiểu vậy có đúng không, thưa cô. Phải cô là con gái ông ấy? - Tôi là Sadra Leoforos! Cô gái xác nhận và thụt đầu vào. Cửa sổ khép lại. Roswell ngán ngẩm: - Thôi đành đợi tối mai vậy. Ngoài ra, mai ta sẽ cùng Joe, Brad và Amos lùng sục khắp thành phố. Biết đâu tình cờ chạm trán con gái ta. - Mai tụi cháu cũng sẽ tìm Nancy cho chú. Tụi cháu sẽ có mặt ở du thuyền thật sớm, trước bữa ăn sáng ạ. Roswell Baker trầm ngâm nhìn vào con phố nhỏ không người: - Nếu quả đúng là cháu đã trông thấy Pritchett thì, Tarzan ạ, ta cũng không hiểu gã làm gì ở đây, trừ khi gã đã moi được địa chỉ của Leoforos ở tiến sĩ Johnson. Dù sao, gã cũng chỉ gặp được Leoforos khi ông ta đã trở về. Nhưng ta sẽ đến trước. Giờ thì các cháu về đi ngủ được rồi. Tạm biệt. Khi Roswell đã đi khuất, Tarzan nháy mắt với ba quái lộn lại phố nhỏ tối tăm nọ. Ê, chúng di chuyển chưa được năm phút thì từ sau một cánh cổng, gã đội nón cao bồi Pritchett lù lù hiện ra. Tarzan quyết định chọc tức gã: - Chào ngài Pritchett. Chúc ngài một đêm tốt đẹp! Nhưng nếu ngài không ngủ được, xin mách ngài một hòn đảo khác thích hợp với ngài hơn: Long Island - gần New York. Tên Chó Ngao quay lại dứ nắm đấm đe doạ. Đáp lại, Tứ quái phá lên cười. * Khi Tứ quái về, sảnh khách sạn vẫn còn đông đúc. Để đề phòng vợ chồng Uhl, Tarzan đích thân tiễn Gaby về tận phòng cô bé. Ba quái mày râu vừa bước vào phòng thì chuông điện thoại đã reo. Tròn Vo cười ngoác tận mang tai: - Bọn tội phạm thách đấu kìa đại ca. Tarzan nhấc máy, xưng danh. Im lặng ở đầu dây bên kia: - A lô, ai đó? Một giọng ồm ồm ra lệnh bằng tiếng Đức, rõ ràng đã cố ý làm cho khác đi: - Này nhóc, đúng mười phút nữa mày phải có mặt ngoài bãi biển. Một mình mày! Hãy mang theo thứ mà chúng mày đã tìm thấy trong những chiếc giày ra. Nếu mày không vâng lời, cả bọn sẽ chịu tai hoạ khủng khiếp đó. Hiểu chưa? - Hiểu chớ, vì ông nói tiếng Đức mà! - Phải mày là thằng nhãi cao lớn tóc quăn sẫm màu không hả? - Tôi là thằng lùn hói đầu… Kabala. - Rồi mày sẽ phải bỏ thói xấc xược, đồ khốn. Nếu… - Thưa sư phụ vĩ đại, ông muốn tôi đem ra bãi biển thứ gì chứ? Sách chăng? Quần áo chăng? Hay là… à, ông muốn lấy lại ma túy hả? Tiếc quá, tụi tôi xài hết rồi. - Chó chết, đừng chọc tao. Chắc mày muốn chứng kiến một đứa trong bọn mày bỏ mạng vì tai nạn. Được thôi. - Ai ngu mà muốn… - Vậy thì mày hãy nghe chỉ dẫn đây. Ra khỏi khách sạn theo lối cổng chính, quay sang trái, đi ra bờ biển phía tây. Chỉ độ một trăm năm mươi mét thôi. Rồi mày đi qua đường men biển, theo các bậc thang đá xuống bãi cát để tới sát mép nước. Chỗ đó tối om và không có người. Chờ ở đó! Hiểu chưa? - Thế tôi được gì, nếu tôi ngoan ngoãn? - Sẽ được sống. Xem đồng hồ đi. Mày còn mười phút nữa. - Đồng ý. Kabala gửi lời chào ông. - Đồ mất dạy. Tarzan vừa cúp máy vừa cười khoái trí. Máy Tính Điện Tử chồm tới: - Đại ca nhận ra giọng gã không? - Tao cuộc rằng đó chính là Uhl. Nhưng gã nói bằng cái giọng như vọng từ đáy mồ vậy, như thể gã đã chết cả ngàn năm. Tròn Vo xoay xoay “con dao sát cá mập”: - Lần này tao sẽ có cơ hội sử dụng tới con dao chăng? Tarzan trợn mắt: - Không, tụi mày ở lại đây, vì… ờ, vì còn phải bảo vệ Gaby. Tao sẽ mang theo một gói nhỏ đựng bất cứ cái gì thay cho một kí-lô hê-rô-in. Tất nhiên tụi nó sẽ theo dõi. Không nên để tụi nó thấy tao đi tay không. Ê Tròn Vo, đưa năm phong sô-cô-la của mày cho tao mượn nào… Thằng mập giãy nảy: - Trừ khi mày bước qua xác tao! - Hãy vì sự nghiệp chung nào! Mai mày lại tha hồ mua dưới câu lạc bộ. À, hay mày bẻ đỡ một mẩu nhỏ vậy, cho đỡ tiếc mà… * Tarzan cặp năm phong sô-cô-la bọc trong giấy báo, buộc quanh bằng sợi dây giày rồi cấp tốc rời khách sạn. Phố giờ này tối om, chỉ vài khách bộ hành lững thững. Theo đúng sự chỉ dẫn của tên gọi điện, hắn sải chân tới bãi cát. Cát ở đây ngập tới mắt cá. Kia kìa, sau con thuyền một bóng người nhô lên. Không phải Uhl! - Hắn nghĩ. Phải, gã dại gì thò mặt ra. Gã đàn ông mặc quần màu sáng, sơ-mi trắng, có dáng đi quen thuộc lạ lùng. Chà, dáng đi đã phản gã! Tarzan khẳng định đây đúng là Mặt Sẹo. Quái thật, chính gã đem thư của Nancy đến du thuyền, giờ cũng lại gã tới nhận ma túy. Rõ ràng vụ Nancy liên quan chặt chẽ tới bọn buôn lậu ma túy. Mặt Sẹo dừng lại cách Tarzan vài bước. Ánh trăng soi rõ cái mặt hằn sẹo. Gã cũng ngắm Tarzan, mắt lóe lên. Rồi gã gầm gừ: - Tao biết mày là ai. - Đúng vậy. Tôi là thằng nhóc đã hạ anh đo ván bằng một đòn bình thường của Judo. Này, ông Baker tìm anh đó. Nếu anh cho ông ấy biết nơi Nancy ẩn náu, ông ấy sẽ cho anh tiền, nhiều đến mức anh khó mà hình dung nổi. Ngon lành đấy chứ, hả? Mặt Sẹo nhích từng bước lừ đừ: - Mày đã làm tao suýt gãy cổ. - Anh dạy quá lời. Tôi luôn nhẹ tay và tránh làm gãy cổ bất kì ai. Tên lưu manh cảm thấy bị xúc phạm chăng? Hay gã bất chợt nổi máu hung đồ? Chỉ biết mắt gã lóe lên giận dữ. Nhanh như chớp, gã ra đòn. Coi nào, Tarzan để cú đấm của gã trượt qua, tóm lấy cánh tay đối thủ, lẳng vèo một cái. Gã kia rú lên đau đớn. Cú liệng lần này của Tarzan tương đối êm ái hơn lần trước, bởi lần trước hắn nện mông xuống đất còn bây giờ hên hơn: mông gã đập xuống mặt biển làm nước bắn tung tóe. Ngay lúc đó, cái gói… sô-cô-la vuột khỏi tay Tarzan. Hắn cúi xuống lượm thì phát hiện thấy ba gã đàn ông khác đang vác “đồ nghề” xông tới. Tarzan không bỏ phí một tích tắc thời gian nào. Thây kệ Mặt Sẹo đang lồm cồm bò lên, hắn chọn phương án… chạy. Hắn phi theo bãi cát về hướng các bậc thang. Ba thằng cốt đột còn lâu mới đua nổi với “vua” chạy nước rút trường nội trú. Tarzan lao lên các bậc thang và dừng lại trên mặt đường. - Trả cho các người nè! Hắn vừa hét vừa quăng cái gói vèo qua đầu chúng. A ha, cái gói rơi bẹt xuống nền cát ướt. Mặt Sẹo và một thằng trong đám cuống cuồng chạy đến hòng cứu cái gói quý báu khỏi bị nước cuốn phăng ra đại dương. Hai thằng còn lại rượt theo Tarzan. Chúng chạy lên các bậc thang. Hai thằng lực lưỡng lạ hoắc. Tarzan phóng chân đá vào giữa ngực tên chạy trước. Gã bật ngửa vào tên theo sau, khiến gã này mất đà lộn xuống. Cả hai thằng đều không có cơ hội chửi thề, chúng thay phiên nhau lăn lông lốc trên các bậc thang, rú lên đau đớn vì đầu và xương cốt va cồm cộp vào các phiến đá. Tarzan đâm ra thất nghiệp. Hắn không còn cách gì hơn là cắm đầu phi về khách sạn. Khi Tròn Vo mở cửa, người đầu tiên mà Tarzan nhìn thấy là Công Chúa của hắn cũng đang ngồi thu lu trong phòng để mà… lo lắng cho hắn. - Xong rồi! Hắn vừa thở hổn hển vừa kể lại cho ba quái nghe cuộc đụng độ vừa rồi. Tròn Vo tỏ vẻ đau khổ thực sự: - Quẳng kẹo sô-cô-la của tao xuống biển thì phải tội đó. Chỉ hoàn cảnh quẫn bách của mày mới bào chữa được cho mày thôi, đại ca ạ… Nó le lưỡi chấm dứt bài mè nheo bởi ánh mắt trách móc của Gaby. Quân sư Karl kết luận: - Rõ ràng thằng Mặt Sẹo phải là đàn em của Athanase Mitilini. Nó đã đem thư Nancy đến du thuyền và giờ lại đi lấy ma túy theo lệnh của tên này. Mitilini và Dragoumi cùng hội buôn lậu ma túy. Chỉ Nancy đáng thương là chẳng hay biết gì. Tarzan reo lên: - Hay đó, mình có thể đề nghị chúng đổi ma túy lấy Nancy. Nghĩa là đòi chúng cho vợ chồng chú Roswell gặp Nancy, nếu không muốn ma túy bị vứt xuống biển thật sự. Karl nhíu mày: - Vậy nếu chúng chấp thuận? Không lẽ tụi mình trao ma túy cho chúng sao? Tarzan cũng phải cắn môi - mà hắn thường chỉ làm vậy khi không biết phải làm sao nữa. Gaby cau mày: - Nhức… cái đầu. Một mặt, chúng ta không được phép để hê-rô-in lọt vào tay bọn buôn lậu vì chúng sẽ đầu độc mọi người, nhưng mặt khác chúng ta rất cần giải cứu Nancy. Tarzan này, có lẽ phải tìm cách lừa bọn lưu manh thôi. Được không? Karl gật đầu: - Chính thế đó! Tròn Vo làu bàu: - Ngoài ra, chúng còn phải bồi thường cho tôi năm phong sô-cô-la. Đừng ai tưởng nhầm là tôi sẽ quên chuyện đó nghe! Rồi Gaby chúc các bạn ngủ ngon, trở về phòng mình. Trăng ngoài cửa sổ đẹp đến mơ màng. Rất rón rén, Gaby ra ban-công. Các tán lá rì rào dưới vườn. Mặt bể bơi lấp lánh. Biển rì rầm điệu ru muôn thuở. Gaby quyết định mở toang cửa ra ban-công mà ngủ. Nằm thưởng thức thiên nhiên vỗ về mới thú, dẫu sao thì phòng cô cũng ở tận tầng ba cơ mà. Ở tầng ba thì ai trèo lên nổi, trừ… vợ chồng Uhl ở sát nách mà cô lỡ quên mất tiêu. TÁM: PHÁT HIỆN KINH HOÀNG Hộp đêm Isabella nằm dưới tầng hầm khách sạn, chỉ mở cửa sau 23 giờ khuya. Các tốp nhạc công và ca sĩ thay nhau biểu diễn. Đèn mờ đến nỗi, những gương mặt nhăn nheo hóa ra trẻ trung, mịn màng trong mắt người khác. Dragoumi và vợ chồng Uhl chọn một bàn trong góc hộp đêm để có thể trò chuyện mà không phải gào lên. Cạnh ghế ba đứa là gã Mặt Sẹo, tức Nikolaou, kẻ suốt tối nay chỉ gặt hái toàn thất bại. Kể lại chuyện mà mặt gã còn méo xệch vì tức tối. Gã nốc rượu liên tục. Gã Hi Lạp to béo Dragoumi vừa phủi gầu tóc vương đầy cổ áo vét vừa hỏi: - Mà mấy đứa nhãi khốn kiếp đó là ai vậy kìa? Kathrin nhăn mặt. Ả chúa ghét những cử chỉ khiếm nhã: - Rõ ràng chúng có quan hệ sao đó với vợ chồng Baker. Bốn đứa này cũng là dân thành phố tụi tôi. Tôi đã nếm mùi hỗn xược của con ranh đó khi tôi đá con cầy ghẻ của nó. Uhl nói thêm: - Cái thằng cao lớn tóc quăn đó có vẻ là kiện tướng thể thao. Nikolaou, anh không hạ được nó đâu có gì mà sầu. Mặt Sẹo không đáp gì, chỉ rít qua kẽ răng và lại vồ lấy li rượu. Tiếng Kathrin dai như đỉa: - Giờ phải tính sao đây chớ? Dragoumi vươn vai: - Sếp phải quyết định thôi. Nikolaou lè nhè: - Sếp đang ở đằng sòng bạc cùng với vợ chưa cưới của mình. Quý vị muốn kêu sếp lại hả? Gã nói xong là đứng dậy miễn cần nghe ai trả lời. Chưa đầy năm phút Mặt Sẹo đã lảo đảo trở về với… Athanase Mitilini. Tên lưu manh đàn anh này 29 tuổi, ngó có phần rạc rài, nhưng vẫn bảnh lắm: gương mặt quý phái đặc Hi Lạp, tóc quăn đen nhánh, thân hình rắn rỏi mà uyển chuyển. Gã cao lớn khác thường so với dân Hi Lạp. Toàn thân gã lấp lánh một màu vàng, ngoài bộ complê lụa trắng cắt tuyệt hảo: Đồng hồ vàng, ba cái nhẫn vàng, khuyên tai vàng, và con cá heo vàng lủng lẳng trên sợi dây chuyền bự. Sếp giật phắt li Uýt-sky của Kathrin đưa lên môi: - Tôi vừa nướng sạch một trăm ngàn[i]. Nhưng Sadra lại vào cầu liên tục. Huề! Giờ thì nghe đây này: Dietmar, anh có nhiệm vụ trèo qua ban-công vào phòng con bé. Nhớ đem theo thuốc gây mê tôi để sẵn trên xe. Nikolaou có nhiệm vụ đứng đợi trên ban công phòng Dietmar để nhận con mồi đã bất tỉnh. Rồi chúng ta dùng dây thừng thả con bé xuống vườn. Các phòng ở ngay dưới phòng anh không có khách trọ nên sẽ không ngại. Dưới vườn cọ đã có sẵn Dragoumi đỡ con nhỏ. Còn tôi đợi trên xe, đỗ sau bức tường vườn. Biến xong, chúng ta sẽ phôn cho ba thằng choai. Nôn chỗ ma túy ra! Nếu không con nhỏ tóc vàng sẽ tiêu đời. Mitilini đứng dậy, hất hàm: - Rõ cả rồi chớ? Bốn tên trợ thủ gật đầu. Gã nói trước khi bỏ đi: - Tôi quay lại ngay. Đi báo cho Sadra biết. Lúc đó người đẹp Sadra Leoforos cũng vừa đứng dậy rời bàn đánh bạc. Ả đính hôn với Mitilini từ một năm nay. Mitilini thì đẹp trai còn ả thì cực kì đẹp gái, hai đứa định muộn nhất là đến lễ Giáng Sinh sẽ làm đám cưới. Làm vợ của trùm buôn lậu ma túy Mitilini là dư sức tiền xài suốt đời không hết. Ả biết vậy. Mitilini hôn vào cổ ả: - Xin chúc mừng nữ thần tình yêu của anh. Sadra mỉm cười: - Em kiếm được 50 ngàn nha. Mitilini cúi xuống ghé vào tai ả: - Tuyệt. Nhưng chúng ta sắp kiếm được hẳn 100.000 đô-la Mĩ chẵn chòi. Tiền lão Baker phải trả cho anh chớ sao. Đổi lại, lão sẽ nhận được cô con gái nhạt hoét còn nguyên vẹn. Sau vụ này chúng ta sẽ làm đám cưới linh đình nhất đảo Rhodos. Sadra hơi nhăn mặt: - Chỉ vì tiền mà em cho anh chơi cái mánh này đấy. Tuy nhiên em báo trước đây là lần “ái tình còm” cuối cùng của anh. Con bò cái ấy sao rồi? - Ngủ như chết. Anh đã cho thuốc ngủ vào li rượu vang của ả. Chắc chắn “con nai vàng ngơ ngác” đó không thức dậy trước sáng mai đâu. Càng tốt. Đêm nay tụi anh còn có chút việc. Gã kéo Sadra theo, giải thích mưu đồ của gã. * Tarzan tỉnh dậy mình mẩy đẫm mồ hôi. Tim đập thình thịch. Quỷ quái thật, hắn chưa từng nằm mơ kinh khủng đến như thế. Đúng là ác mộng. Tự nhiên Gaby bị nước cuốn phăng giữa những đợt sóng cao ngất tràn vào vườn cọ. Thế là cái quái gì kìa? Coi, thằng cận thị Karl nằm bên cạnh vẫn cứ thở đều đều. Thằng mập ngáy vang, thỉnh thoảng lại gầm gừ trong giấc ngủ, chắc là đang bảo vệ mớ kẹo sô-cô-la. Tarzan liếc ánh trăng lọt qua khe cửa. Đêm nay tại sao bọn lưu manh lại không gọi phôn đến đe dọa hắn mà để cho bốn đứa thả hồn vô giấc điệp ngon lành? Chúng đâu có dễ dàng gì đầu hàng kiểu đó phải không? Tarzan giật mình chợt nhớ đến Gaby đơn thân trong phòng lẻ loi. Trời đất, tại sao hắn lại u mê đến vậy, Công Chúa rõ ràng đang ở sát nách phòng của vợ chồng tên tội phạm Uhl. Hắn nhẹ nhàng tuột khỏi giường và đi ra ban-công. Đêm đẹp thì đẹp thật nhưng cũng đầy bất trắc. Hắn nghển đầu nhìn sang ban-công phòng Gaby. Trời đất quỷ thần ạ, cửa ban-công bên ấy toang hoác. Chắc nóng nên Công Chúa mở cửa mà ngủ. Nhưng như thế không được! Ngay tức khắc Tarzan đu người sang ban-công bên ấy. Hơi nguy hiểm, nhưng đâu phải vô cớ mà người ta gọi hắn là Tarzan chớ. Hắn khẽ thì thào qua cánh cửa mở: - Gaby ơi Gaby! Mình đây mà, đừng giật mình. Bên trong không một tiếng động. Hắn bước vào. Lạy Chúa, không hề nghe một chút hơi thở nào. Phòng tối om. Không lẽ Gaby ngủ say thì thở nhẹ như chim? Hắn toan gọi lần nữa nhưng cổ tắc nghẹn. Trong một giây toàn thân hắn như đông cứng lại thành đá bởi mùi thuốc gây mê Chloroform tràn lan. Biện pháp cứu vãn nỗi sợ hãi duy nhất lúc này là mò công tắc điện. Kia kìa, trên chiếc giường xộc xệch của Gaby không có ai hết. Mắt Tarzan mở to trừng trừng. Chiếc chăn mỏng rơi chạm đất, cạnh đó là tấm giẻ còn ướt, mùi thuốc mê xộc lên. Tarzan quăng tấm giẻ xuống sàn, chạy vào phòng tắm rồi ra cửa. Cửa chính bên trong vẫn chốt chặt, điều đó chứng tỏ cô bé đã bị đưa ra theo lối ban-công. “Bọn bắt cóc đưa con mồi sang phòng vợ chồng Uhl sao?”. Tarzan cố nuôi hi vọng cuối cùng. Hắn lao ra ban-công ngó sang phòng tên tội phạm. Thật uổng công, phòng bên ấy tối om và bít bùng. Thế là hết. Hắn giận đến điên người. Nhưng lại ớn lạnh vì sợ cho Gaby. Hắn về phòng, bật đèn lên: - Dậy lẹ lên. Gaby bị bắt cóc rồi! Karl đứng thẳng trên giường như một kẻ mộng du. Còn Kloesen ư, tiếng gào hết âm lượng của đại ca đối với nó nhỏ như tiếng dế mèn. Nó ú ớ. Rồi khi tỉnh dậy thì hỏi: - Tới… giờ ăn sáng rồi hả? Mấy giờ rồi? Tarzan vội mặc quần áo, đã đang buộc dây giày: - Tụi mày mặc quần áo vào! Lẹ lên! Bắt đầu vào cuộc rồi đấy, vì… Nghe hắn kể, hai thằng bạn lập tức tỉnh ngủ. Tarzan quyết định: - Tụi mình phải hành động gấp. Bắt đầu từ vợ chồng Uhl. Xong chưa? - Xong rồi! Tao sẽ rửa hận cho giấc ngủ dở dang này nữa! Chúng vừa rời khỏi phòng thì cửa thang máy mở ra ở cuối hành lang. Một cặp bước ra: Dietmar và Kathrin Uhl ung dung cất bước với chiếc chìa khóa phòng vung vẩy trên tay. Có điều chúng đóng kịch cách mấy vẫn không thể qua mắt Tarzan. Hắn chụp cổ áo khoác của gã chồng lúc tên này đi ngang qua. Ả đàn bà vừa thét lên thì mũi dao bấm của Tròn Vo đã bật ra sáng loáng. Nét mặt hằm hằm, thằng mập múa may con dao trong không khí. Uhl bị đẩy mạnh vào tường. Chiếc chìa khóa rơi xuống sàn đánh xoảng. Gã rên rỉ: - Cái… cái… gì? Tarzan rít lên: - Đồ lợn. Đồ tội phạm, buôn lậu ma túy! Chính tụi này là những kẻ lấy hê-rô-in trong va-li của các người đấy. Và bây giờ, các người cùng đồng bọn đã bắt cóc Gaby. Cô ấy ở đâu? Nói! Nếu không tôi sẽ lẳng ông xuyên tường đấy! - Cậu điên rồi. Tôi đâu có bắt cóc ai. Chúng tôi sẽ báo cảnh sát về vụ hành hung này. Tôi không biết Gaby nào cả. - Ông sẽ biết khi tôi bắt đầu vặn xương ông. Nào, tôi đếm đến ba mà không nói là rồi đời. Một… Đúng giây phút đó thì chuông điện thoại reo. Tiếng Karl giật giọng: - Chuông phòng mình đó, đại ca! Chắc chắn bọn bắt cóc phôn đến. Tarzan buông cổ áo Uhl: - Còn chưa thanh toán xong đâu, đồ tội phạm! Ba đứa chạy vô phòng. Một giọng đàn ông nói tiếng Anh lơ lớ các trọng âm Hi Lạp khiêu khích: - Tụi bay ngủ ngon không hả lũ ranh con láo xược? - … - Con bạn ở phòng bên của tụi bay không còn nằm trên giường của nó, mà đang nằm trong tay tụi tao, biết chưa? - Biết rồi! Và chỉ vì cú phôn của ông, nếu không thằng đồng bọn tên Uhl giờ này xương đã kêu răng rắc. - Cái gì? Ai? - Thôi được! Đương nhiên ông sẽ chối là không quen biết vợ chồng Uhl. Mà… Gaby khỏe chớ? - Vẫn… êm ru. Cô bé chỉ hết “khỏe” nếu tụi bay lắc đầu. Tụi bay hiểu chớ, chiều nay tụi tao đã lục nát hai phòng của tụi bay và không thấy thứ bột trắng ấy đâu cả. Tại sao tụi bay không giấu dưới đệm giường nhỉ? Tụi bay muốn gì? Tiền chăng? - Tụi tôi đã hi vọng ông sẽ thưởng mỗi đứa một cái kem, nếu tụi tôi trả lại số hê-rô-in ấy. - Đồ hỗn xược. Tao đành phải quăng con bé tóc vàng của tụi bay xuống biển vậy. Nó sẽ uống nước mặn và trôi đúng năm dặm để vào bờ. Ca-nô của tụi tao đã sẵn sàng. - Thôi đừng hù nhau nữa. Chúng ta trao đổi nhé, quý vị có hê-rô-in còn tụi tôi có Gaby, chịu chưa? - Hà hà, tao chờ cái đề nghị đó nãy giờ. - Ông sẽ được toại nguyện. Nhưng lúc này thì hê-rô-in đang cất trong két của khách sạn nên không thể lấy được. Người trực đêm không giữ chìa khóa. Sau tám giờ sáng mai hai bên sẽ tiến hành chuyện trao trả. Ô-kê? - Ô-kê! Tao biết nỗi khổ tâm của mày. Sáng mai, đúng chín giờ, mày phải có mặt ngoài cảng Mandraki. Mày đi về hướng Ritterstad đến cổng Tự Do. Chờ ở đấy! Sẽ có một người đàn ông tới đó nhận gói bột. - Còn… Gaby? - Một giờ sau khi tao có hàng, con bé sẽ trở về lành mạnh. Yên trí đi thằng láu cá. Có cần phải nhấn mạnh là tao không thích thấy bóng tụi cớm không hả? Tên bắt cóc cúp máy lạnh lẽo. Ba cái đầu bắt đầu chụm vào nhau. Tarzan bảo: - Cố nhiên là tao đành phải đem hê-rô-in đến cho chúng, nếu đó là khả năng cuối cùng để giải thoát cho Gaby. Lạy Chúa, cô bé hẳn đang sợ chết khiếp rồi. Nào, mày coi có đúng phòng mình bị lục soát không Willi? - Đôi tất cả tao lại nằm trong ngăn kéo của Karl, chỉ có vậy thôi. - Giờ thế này nghe. Chúng ta lên đường ngay bây giờ, tao không thể chờ đợi thêm phút giây nào nữa cả. - Vợ chồng Uhl thì sao hả đại ca? - Cứ để chúng tưởng mình ngủ tiếp. Đêm còn dài vô tận. - Nhưng chúng ta đi đâu? - Gõ cửa sào huyệt chúng chớ còn phải hỏi. Rất có thể Gaby đang bị nhốt dưới tầng hầm nhà Dragoumi. Thêm nữa, đó là nơi duy nhất tụi mình có thể đến. Máy Tính Điện Tử lẩm bẩm: - Không có chuyện giam Gaby dưới tầng hầm đâu. Tên béo đó không lẽ liều lĩnh như vậy. Nhưng tụi mình đành phải dò la ở đấy thôi. Đằng nào cũng không thể ngủ nghê gì được. Chúng để đèn sáng, rón rén lẻn ra. Karl khóa cửa. Phòng vợ chồng Uhl im ắng. CHÍN: CÔ Ả SADRA Phố xá không một bóng người. Trước cổng nhà Dragoumi một chiếc xe hơi Pháp loại đắt tiền đậu lù lù. Trên xe vắng hoe. Ba đứa qua cổng, lẻn đến gần nhà. Các cửa sổ đều tối đèn. Tarzan thì thầm: - Để tao vòng ra sau nhà xem sao. Tròn Vo ngọ nguậy con dao chưa bấm lưỡi, tuyên bố: - Tụi tao đi theo bảo vệ mày! - Cũng… được. Ba đứa đột nhập còn hơn… ma. Chúng hồi hộp ngước nhìn căn phòng sáng đèn ở tầng trên. Từ trên đó, tiếng cười nói xôn xao vọng xuống. Máy Tính Điện Tử thính tai hơn cả: - Tao nghĩ rằng chúng dùng tiếng Anh. Tròn Vo nhún vai: - Nghe như tiếng thổ dân… Tarzan có một quyết định bất ngờ: - Giờ chỉ còn cách trèo lên cây thôi. Tụi mày nấp vào sau những bụi cây kia. Tao sẽ trèo lên cái cây cao nhất này để xem có những đứa nào. Biết đâu lại nghe được chỗ chúng giấu Gaby. - Ê ê, nguy hiểm lắm. Chỗ cao nhất của cái cây dính liền với ban-công. Lỡ thằng nào nổi hứng bước ra nắm tóc đại ca thì sao? - Thì tao lôi nó xuống âm phủ chớ còn thắc mắc. Tarzan nói xong là làm liền. Hắn cởi thắt lưng to bản từ lưng quần Jeans buộc vào thân cây cọ. Tay nắm chặt thắt lưng, hắn tì hai bàn chân vào thân cây rồi leo lên thoăn thoắt. Nhìn kìa, trước mặt hắn là một căn phòng quét vôi trắng bày bộ bàn ghế mây màu sẫm. Qua các kẽ lá, Tarzan chiếu tướng ngay gã gia chủ to béo Dragoumi đang ngồi dạng chân trên một chiếc ghế bành. Chưa nhìn thấy mấy tên khác, nhưng đã nhận ra hai đứa qua giọng nói. Dietmar và Kathrin Uhl. Trời ạ, ai mà ngờ cặp hung thủ này lại nhanh chân đến thế. Hẳn là sau khi gặp tam quái, chúng vội tìm đường tới đây ngay. Tarzan khéo léo leo vào ban-công. Đã thấy cả đám bất lương túm tụm quanh một cái bàn tròn chứa toàn rượu và đồ nhậu. Chúng ăn mừng vụ bắt cóc Gaby chăng? Tarzan giật mình khi ngó về chỗ đi-văng. Coi, ở đó sờ sờ một cặp uyên ương ngồi ôm nhau thắm thiết. Và hắn giật mình bởi một trong hai thành viên của cặp uyên ương đó lại là cô gái Sadra xinh đẹp. Không lẽ cô gái có nhan sắc du mục kia lại cũng cùng một giuộc với bọn lưu manh? Ai mà ngờ… Tuy nhiên hãy gạt ả sang một bên để quan sát tình nhân của ả - một gã trai Hi Lạp bảnh bao trong bộ complê trắng. Gã đeo đầy vàng làm như hễ thiếu vàng là gã không thể sống nổi. Gã mở miệng: - Lễ Giáng sinh sắp đến, quý chiến hữu sẽ có giấy mời dự đám cưới của tôi và Sadra. Tarzan nghe mà tái mặt. Trời đất, té ra giọng đe dọa của gã gọi phôn chính là gã này. Tới khi Dragoumi phát biểu, hắn lại còn muốn bật ngửa nữa: - Nancy của anh mà biết chuyện này, Athanase nhỉ. Sadra lập tức ngẩng phắt lên. Cặp mắt đen lóe ra tia giận dữ: - Ả không phải là Nancy của anh ấy! Ả chỉ là một mạch mỏ để Athanase đào tiền thôi. Đúng không? Baker sẽ phải bỏ ra 100.000 đô-la để mua tự do cho ả. Coi, hình như cả lũ đều không lạ gì mưu mô này. Hóa ra Athanase Mitilini là gã trai đẹp mã lừa đảo này. Hèn chi con nai vàng Nancy mê mệt gã đến vậy. Mitilini đắc ý: - Vậy là chúng ta sẽ vô hai mánh liên tục. Thứ nhất, tôi sắp ẵm 100.000 đô tiền chuộc mạng của Nancy. Thứ hai, cả một kí-lô hê-rô-in sắp trở về tay chúng ta sau vụ bắt cóc con bé tóc vàng kháu khỉnh. Sadra cười lả lơi: - Nếu mọi chuyện thành công, tôi sẽ sinh cho Athanase bảy đứa con trai như anh ấy mong muốn. Mắt Mitilini sáng rực. Gã nhấp một ngụm rượu nữa và khoái trá nói tiếp: - Còn một mánh nữa từ trên trời rớt xuống. Sadra vừa rỉ tai tôi hồi nãy. Cô ấy đang do dự không biết khuyên ông già mình “đẩy” con dao găm cho Baker hay cho Pritchett. Pritchett vừa đến gặp Sadra. Lão quyết định mua báu vật của lãnh chúa Suleyman bằng mọi giá. Tôi vừa chợt biết phải làm gì rồi. Chà… Sadra mừng rỡ: - Vậy hả? - Trước hết ông già Sadra sẽ nhượng báu vật cho lão Baker. Sau đó tôi sẽ bắt lão phải chồng 100.000 đô-la và con dao quý vừa tậu được để chuộc sự tự do cho con gái. Mẹ kiếp, để có được đứa con gái rượu Nancy, đáng lẽ lão già còn phải chi nhiều hơn thế. Có thấm vào đâu so với… nỗi đau đớn của tôi khi phải từ giã “mối tình lớn” của cuộc đời tôi. Phải xa nàng Nancy Baker, tôi thật tan nát cả con tim. Ha ha ha ha! Hài hước thật! Cả băng đảng của Mitilini cười hỉ hả, thán phục ra mặt. - Cuối cùng chúng ta sẽ bán “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” cho Pritchett. Một vốn tới bốn lời nha. Những li rượu sóng sánh chụm nhau côm cốp. Trong cơn say ngà ngà, Dietmar Uhl tò mò: - Dragoumi có kể cho vợ chồng tôi nghe về sự tích con dao găm. Câu chuyện bị đứt khúc ở năm 1938 khi con dao bị một thủy thủ chôm chỉa. Nghe nói tên thủy thủ phản trắc của nhà quý tộc Anh sau khi trốn khỏi du thuyền đã bị sát hại ở Kamiros. E hèm, vậy cớ làm sao ông thân sinh của cô Sadra lại có báu vật ấy vậy cà? Sadra trề môi: - Rất đơn giản, anh Dietmar ạ. Năm 1938, ông nội tôi là chủ một quán rượu ở Kamiros. Tên thủy thủ kia ăn nhậu xong quậy nát quán nên ông nội tôi đã hạ thủ gã. Thiên hạ cho là ông nội tôi giết người cướp của. Nhưng… hừm, đó là tùy cách đánh giá. Chỉ biết rằng ông tôi giết gã thủy thủ xong liền lục lọi đồ đạc và bắt gặp con dao găm. Ông nội giắt nó vào mình và suốt đời không dám bán con dao quý ấy vì sợ bị lộ tung tích. Năm tháng qua đi, vụ đó trôi vào quên lãng. Ba tôi được thừa kế con dao. Ông nội tôi mất rồi. Kathrin Uhl hỏi: - Nhưng ông cụ không hề bị bắt sao? - Không ai biết ông tôi là hung thủ. Nhưng đời ông tôi cũng khốn khổ. Ông mắc bịnh cùi. Người ta phải đưa ông ra sống cách li trên đảo dành cho người hủi năm 1941. Năm 1946 ông mất mà không một lần được gặp lại con cháu. Người ta cấm ngặt vì sợ lây lan. Mitilini bình luận: - Chà, chẳng qua ông già số đen thôi. Mọi người chớ tin chuyện oan hồn báo oán. Nếu thế, mọi tên sát nhân đều bị cùi sao! Đúng lúc đó một tiếng động vang lên từ dưới vườn khiến cuộc liên hoan của bọn buôn lậu ma túy bị… cụt hứng. Cả năm tên anh chị đờ người ra chừng năm giây. Giây thứ sáu, Dragoumi rút khẩu súng lục từ túi áo khoác, rít lên: - Chó má thật, có kẻ nào đó dưới vườn! Gã lảo đảo bước ra ban-công khiến Tarzan hoảng hồn luồn gấp sau một chậu cây cảnh um tùm lá. Hắn rủa thầm: “Không còn cách nào khác, làm sao mình còn đủ thời giờ chuyền qua cây cọ nữa. Ôi, lại là thằng hậu đậu Kloesen nữa rồi…” * Gaby mở bừng mắt dậy và cảm giác đầu tiên là buồn nôn. Rồi cô dần hiểu mình đang bị giam lỏng trong một căn buồng nhỏ hơi tròng trành. Tiếng nước hình như vỗ nhè nhẹ vào cạnh buồng. Không nghi ngờ gì nữa, cô đang giỡn mặt Tử thần với sóng. Trong bộ đồ ngủ bằng vải hoa, cô bé chạm chân trần xuống sàn gỗ. Chúa ơi, một con tàu. Gạt tấm rèm ra, cô thấy lồ lộ một cửa sổ tàu hình tròn. Ước gì có Tarzan bên cạnh! Bạn bè đang ở đâu lúc này? Liệu họ có biết việc xảy ra với cô không? Ngoài kia là đêm trăng. Bến cảng lúc này xa tít. Chung quanh là các du thuyền thả neo. Điều đó có nghĩa gì nhỉ, phải chăng cô đã bị bọn bắt cóc xông thuốc mê trong lúc đang ngủ và bị đem về một trong những du thuyền lơ lửng trên đại dương. Du thuyền riêng của bọn buôn ma túy là cái chắc, có phải du thuyền của tên Hi Lạp to béo Dragoumi? Trời ạ, nếu không phải là thuyền của gã thì của ai chớ! Cô bé mím môi, rời cửa sổ. Gaby trở nên bình tĩnh hơn. Cô mò mẫm được một cánh cửa rồi một công tắc đèn. Nào, bật đèn lên và vặn nắm cửa. Ai đang ở buồn bên cạnh nhỉ? Cánh cửa khóa trái. Chúng nhốt cô rồi! Gaby áp tai vào cửa buồng. Cô nghe rõ tiếng bước chân khẽ, nhẹ nhàng. Chỉ phụ nữ mới bước êm ái như vậy. Rồi có tiếng cửa cạnh đó khẽ mở kẹt một cái. Gaby đấm vào cửa buồng giam mình, khẽ gọi: - Này bà! Bà ơi! Tôi bị nhốt trong này. Xin hãy giúp tôi! Thoạt tiên cô bé bất giác nói tiếng Đức. Sau sực nhớ, cô khẽ lặp lại bằng tiếng Anh. Coi, có cảm giác như ai đó đang xoay nắm cửa. Rồi giọng một phụ nữ ngái ngủ vọng vào làm cô sửng sốt: - Ai ở bên trong vậy? - Hãy cứu tôi, tôi bị giam ở đây. Tiếng kim loại lách cách vang lên. Chốt cửa được tháo ra và Gaby bàng hoàng. Trước mặt cô là Nancy Baker. Nancy mặc váy ngủ dài đến gót chân, mặt xám ngoét vì mệt mỏi. Cặp mắt ngái ngủ nhìn Gaby, miệng ngáp liên tục. Nét mặt cô thoáng kinh ngạc: - Ủa… em… em là Gaby! Sao em lại đến được đây? * Tarzan nín thở dán người xuống sàn. Tạ ơn trời đất, chiếc áo phông màu vàng của hắn hoàn toàn tiệp với màu gạch lát nền trên ban công. Hắn “tàng hình” đằng sau chậu cây cảnh, chỉ cần vươn chừng hai cánh tay là rớ được Dragoumi. Gã gia chủ lúc này đang thò đầu dòm lom lom xuống vườn trong khi khẩu súng cầm xuôi theo đùi, chúc mũi xuống. “Mình có thể hạ gã chớp nhoáng” Tarzan nghĩ thầm. Nhưng hành động kiểu đó rõ ràng không cứu được Gaby. Cả thằng sếp Mitilini đang tiến ra kia, hắn cũng chỉ cần một đòn điểm huyệt là đâu vào đó. Tuy nhiên, sinh mạng Công Chúa vẫn là trên hết. Hắn kiên nhẫn nghe hai thằng chuyện trò. Tiếng Mitilini rõ mồn một: - Có thấy ai không? - Tối om. Dưới vườn tối quá. Giọng thánh thót của Sadra vọng từ trong ra: - Thôi vô đi hai ông. Chắc lại con mèo nào đó thôi. Khu này có cả tỉ mèo hoang mà. Cũng hên là nó chưa gào lên trù ẻo đấy. Dragoumi nhét chó lửa vào túi áo. Hai tên lưu manh quay vào. Tarzan chưa kịp thở phào thì tiếng Mitilini vang lên: - Giờ giải tán được rồi. Mai tôi còn phải dậy sớm để canh chừng thằng ranh con láu cá kẻo nó lại giở trò mới. Nó sẽ tới cổng Tự Do cùng với hê-rô-in. Uhl gật gù: - Cái thằng tóc quăn ấy quả là khó nhằn. Nhưng lần này nó phải vâng lời thôi. Gớm, con bé giãy giụa mới ghê chớ, lúc tôi tấp cái khăn tẩm thuốc mê vào mũi nó đó. Mà các anh đã đem nó đi giấu chưa? Mitilini ngáp dài: - Tôi đã giao cho Nikolaou lo chuyện đó. Nào Sadra, giờ thì em về nhé. Đưa em về xong anh còn phải tấp lại vịnh Falinaki để đón thằng Dimitrios. Thằng ấy mới đủ sức hạ gục thằng lỏi con sáng mai. Tarzan thấy không còn lí do gì để nấn ná nữa. Hắn lao sang cây cọ tụt xuống nhanh như… Tarzan. Coi nào, từ trong bụi cây trước mặt hắn, hai quái Karl và Kloesen lồm cồm bò ra. Giọng Tròn Vo như người sắp chết: - Ôi chà, tao bò lùi như con tôm nên đụng vô một cái trụ, trên cái trụ lại có chậu cây, thành thử… - Tao suýt lãnh một phát đạn nhờ tài nghệ bò lùi của mày đó. Hãy nghe đây, tao sẽ vọt trước đến nhà Leoforos. Hai đứa mày ráng bám sát mí và không được để bị phát hiện. Tụi nó sắp nhổ neo đó. - Còn vụ Gaby… - Tao sẽ kể sau. Lẹ lên! Đúng như sự phân công, bao giờ Tarzan cũng có mặt trước các bạn ở nơi cần đến. Hắn đảo một vòng quanh ngôi nhà Leoforos. Chậc, cặp uyên ương tội ác Mitilini và Sadra đến giờ vẫn chưa về. Hai phút sau, hai quái cũng nhập bọn. Ba đứa xì xầm trong một ngõ tối đối diện. Tarzan nói nhỏ: - Lúc này tao có thể kể khúc phim về lai lịch cô ả Sadra được rồi… Hắn tường thuật lại những gì đã nghe lỏm được. Máy Tính Điện Tử nghe xong ngẩn ngơ: - Ai dè con quỷ cái đó kinh khủng vậy. Một con quỷ núp dưới nhan sắc thiên thần. Tarzan hậm hực: - Tao sẽ cạo trọc đầu ả bằng con dao “cá mập” của Kloesen nếu ả không khai ra Gaby ở đâu. Không việc gì phải nhẹ tay với ả. - Ô-kê, tao sẵn sàng giao vũ khí cho mày. Kể từ hôm nay tao coi Sadra Leoforos như một con cá mập trên cạn. Thằng mập nín thinh bởi ánh đèn pha ô-tô quành ở góc phố. Chiếc xe Pháp lăn bánh đến gần. Mitilini đỗ xe trước ngôi nhà của Leoforos. Những lời lẽ yêu đương bằng tiếng Hi Lạp. Một cái hôn chia tay. Rồi Mitilini lái xe đi. Tarzan lao ra tức khắc. Hắn xuất hiện sau lưng Sadra khi ả đang lục lọi trong xắc, chắc tìm chìa khóa. - Tôi có thể giúp cô chứ? Người đẹp Hi Lạp đứng tim quay lại. Ả rú lên: - Trời ơi, cứu… ủa, thì ra là các cậu. - Hừ, xin lỗi. Tụi tôi không phải là ba cậu bé để cô xoa đầu đâu. Vô nhà! Lẹ lên! Ả ấp úng: - Nhưng… cái gì… tại sao? - Thôi đừng giả bộ ngớ ngẩn nữa! Tụi tôi biết tất cả về Mitilini, về cô và bọn tội phạm khác rồi. Nào, mở cửa đi! Tarzan nhanh như chớp chụp lấy cái xắc tay để kiểm tra xem ả có súng không. Không có! Hắn đẩy cô ả về phía trước. Nhưng Sadra là kẻ đa mưu. Là người đầu tiên bước qua ngưỡng cửa, ả tìm cách sập cửa trước mũi tam quái. Nhưng đâu được. Một ống quyển thép của Tarzan đã chặn ngang. Khi hắn đạp tung cửa, cô ả bị văng chúi nhủi vào tường. Ả rên rỉ. Tarzan bật đèn bảo: - Đừng rên rỉ nữa. Tôi sẽ cắt sạch tóc cô nếu cô giở trò lần nữa đó! Sadra run lẩy bẩy. Nghĩ đến chuyện phải mất ít nhất bốn năm rưỡi để nuôi tóc dài ra như cũ, ả kinh hoàng. - Khóa cửa ngoài giùm tao đi Karl. - Xong rồi đại ca. Tìm con dao găm trước đi. Không đợi Tarzan ra lệnh, cô ả bảo vệ ngay “mái tóc huyền ảo” bằng cách phun rối rít: - Ở trên kia, trong chỗ giấu. Tarzan hơi ngạc nhiên về cánh cửa ra sân ở cuối hành lang bỏ ngỏ. Có điều trong lúc hành binh cấp tốc hắn cho qua việc này. Khi cả đám kéo lên tầng trên, Sadra mở cánh cửa. Phòng này tối tăm, chỉ có chút ánh trăng lọt qua các khe cửa chớp. Không khí thơm nồng mùi hoa. Nhưng không chỉ có vậy… Tarzan còn thấy thoang thoảng mùi rượu. Sadra bật đèn trần. Cả bọn trố mắt, trân trối nhìn. Tròn Vo nuốt nước bọt. Karl toan gỡ kính xuống, nhưng rồi lại đứng im phăng phắc. Sadra như nhìn thấy ma. Trên chiếc ghế bành cạnh cửa sổ ngồi chễm chệ một gã đàn ông. Tay trái gã cầm chai rượu, tay phải lăm lăm khẩu súng, mũi súng lúc này đang chĩa đúng bụng Tròn Vo. Chỉ có Tarzan vẫn bình tĩnh: - Xin chào nhà sưu tập dao găm Pritchett. Không ngờ ông đã đi trước một bước. Ông đã đột nhập nhà này bằng cửa ra sau sân, đúng chưa? Nhưng vì không tìm thấy con dao găm, bây giờ ông muốn biết nó ở đâu chứ gì? MƯỜI: DU THUYỀN LƯỚT SÓNG Gaby nhanh chóng trấn tĩnh lại. Cô bé kéo Nancy vào buồng và thăm dò: - Trên thuyền có ai không chị? - Chắc chắn có anh Athanase, chồng chưa cưới của tôi và có thể có một thủy thủ, nhưng em hãy giải thích tôi nghe em làm gì ở đây đã. - Bây giờ chị phải thật bình tĩnh nha. Chị biết Athanase Mitilini là ai không? Thưa, đó là một tên tội phạm cỡ lớn chuyên buôn lậu bạch phiến. Trong một dịp tình cờ, tụi em đã đoạt của gã một chuyến hàng hê-rô-in và định dùng món hê-rô-in ấy để đổi lấy chị về cho gia đình. Nhưng Mitilini đã ra tay trước, gã chỉ huy đồng bọn đánh thuốc mê, bắt cóc em ở khách sạn và đem lên đây. Tụi em cũng đã đến thăm cha mẹ chị trên du thuyền. Chị ngạc nhiên hả? Bạn em, Karl Vierstein là cháu ruột của dì Suzy, mẹ kế chị đấy. Du thuyền của dì và chú Baker đang neo tại cảng này để tìm kiếm chị. Cha mẹ chị đã khóc sưng mắt vì nhớ chị. Ngừng vài giây xong, Gaby “tố” một ván bài cuối cùng: - Athanase không yêu gì chị đâu. Gã chỉ lợi dụng chị như một món đồ để ngã giá moi tiền chú Baker thôi. Giá bao nhiêu thì em chưa biết, em… Mắt Nancy mờ lệ. Con nai vàng lại… ngơ ngác: - Tôi… không tin nổi. Anh ấy không thể sống vì… tiền. Bản năng đột nhiên mách bảo óc tưởng tượng của Gaby xa hơn một bước. Cô bé phát biểu thật khoa học: - Em sẵn sàng đánh cuộc rằng gã đã có vợ, có bồ hoặc vợ sắp cưới ở đâu đó. Chị phải trở về gia đình gấp. Bây giờ chị phải tỉnh táo mới được. Chị về với cha mẹ đi, rồi chị sẽ thấy gã lừa đảo Mitilini phản ứng ra sao. - Chúa ơi! Nancy vòng tay ôm lấy người mình. Gương mặt cô bỗng như quắt lại. Cô kìm được nước mắt, nhưng cứ sụt sịt mũi: - Chị… chị sẽ theo em. Chúng ta lén lên bờ. Gaby mừng húm mở cửa. Nhưng cô bé kêu thét lên tê tái bởi một gã đàn ông đứng lù lù trước mặt cô. Nụ cười đểu cáng loang lên đến tận vành mũ thủy thủ. Gã bô bô bằng tiếng Anh: - A ha! Ả người Mĩ ngồi trong buồng mày à. Và bây giờ mày tính chuồn sao? Không xong đâu, con búp bê nhỏ của ta. Gã dọa dẫm chúi đầu ghé về phía Gaby. Cô bé hoảng hốt lùi lại. Gã đóng sầm cửa lại. Bên ngoài là tiếng chốt lách cách. Giọng gã hắt vào: - Sếp sắp về. Rồi tụi bay sẽ biết tay! Gaby và Nancy kinh hãi nhìn nhau. * Pritchett chĩa súng vào Tarzan, lại tu thêm một ngụm rượu. Gã rít qua kẽ răng: - Câm mồm, đồ lẻo mép! Ê, cô gái kia, có biết tôi tới đây làm gì không? Tôi đã nghĩ lại rằng tôi có thể mua con dao găm với giá cực rẻ. Cô hãy đưa con dao cho tôi, và Rhodos này sẽ không bao giờ trông thấy tôi nữa. Sadra rớt phịch xuống đi-văng. Ả không thèm cả nhặt cái xắc nhỏ vừa rơi xuống sàn. Tarzan ước lượng nồng độ rượu của Pritchett. Gã có vẻ đã khá say. Đầu óc đã không còn tỉnh táo nữa. Dĩ nhiên phải “thử” mới biết rõ. Tarzan tiến lên một bước tiếp cận lão. Hắn nói vu vơ: - Ông Pritchett này, ai đến trước, người ấy được thôi. Là tôi nói ông và ông Baker ấy mà. Nhưng làm sao ông biết ông Leoforos giữ con dao găm này nhỉ? Pritchett cười khùng khục: - Tên giáo sư già đã tiết lộ với tao, nghe chưa? - Ông tiến sĩ Johnson ư? - Ừ, mày biết khá nhiều đấy. Thằng lái xe của tao đã kề dao vô cổ lão già. Con thỏ đế ấy đành phun ra cái địa chỉ. Hê hê, hiện giờ lão đang bị trói gô ở nhà lão như đòn bánh tét mốc meo. - Trời ơi! - Mai thì lão sẽ được thằng lái xe của tao giải phóng. Khi ấy lão thả sức gọi điện cho Baker. Còn tao thì đã phới từ lâu với con dao găm. Con nhỏ Hi Lạp kia, con dao đâu? Hoặc con dao thuộc về tao, hoặc tao sẽ cho mi về chầu ông bà ông vải. Pritchett chĩa súng vào cô ả Sadra. Nhanh như một ánh chớp, Tarzan phóng người đá thốc vào cổ tay gã. Pritchett rú lên. Khẩu súng văng ra sau lưng gã rơi xuống mặt bàn kính làm kính vỡ loảng xoảng. Gã từ tốn tu thêm một ngụm rượu, chống tay đứng dậy, với ý định đấm vào giữa mặt thằng nhãi láo xược. Cú đá tiếp theo của Tarzan bay thẳng giữa ngực lão. Lão bật mạnh trở lại chiếc ghế và đổ kềnh cùng ghế. Gã nằm tại chỗ, hớp hớp không khí. Tròn Vo bật ngửa dao bấm ra nhưng chĩa vào… Sadra. Nó ngơ ngác nhìn tên vô lại Pritchett đã đang ngáy rầm rầm. Tarzan và Karl đang trói gã. Hơi rượu từ miệng gã phả ra phát ớn. Tarzan ra lệnh cho Sadra lấy dao. Ả này lấm lét đi vào góc phòng, cuốn tấm thảm lên. Dưới tấm thảm là một ngăn giấu bí mật trên sàn gỗ. Ả run rẩy cầm một cái hộp dài độ gang tay rưỡi. Tarzan giật cái hộp trong tay ả và mở cái khăn quấn dao ra. Coi “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” quyến rũ đến mê hoặc. Ba quái há hốc miệng say sưa ngắm con dao găm, cán bạc, nạm nhiều thứ đá quý đủ màu, cùng nhiều hình trang trí bằng vàng trên phần cán bạc ấy. Karl tấm tắc: - Thật là một tuyệt tác nghệ thuật! Tròn Vo đề nghị: - Đại ca thử kéo lưỡi dao ra xem. Tarzan làm liền. Hắn bàng hoàng ngắm phần lưỡi mảnh mai, cong cong, không thật sắc nhưng nhọn hoắt. Hắn ấn lưỡi dao trở lại, quấn khăn, cho vào hộp và quay sang Sadra nghiêm giọng: - Gaby ở đâu? Không chịu nổi cái nhìn của Tarzan, Sadra thì thào: - Ở trên du thuyền Poseidon của Dragoumi. Thuyền đó thường dùng để đi buôn lậu. Cảng gốc của nó là Piraeus. Ở đấy… Cô ả sợ hãi nín bặt. Tarzan nhún vai: - Tôi không thèm cậy răng cô đâu. Nhưng chắc ở cảng đó đầy các kho chứa ma túy chớ gì. Sadra cắm mắt xuống đất. Tarzan lại tra hỏi tiếp: - Nancy Baker ở đâu? - Ở… cũng trên du thuyền Poseidon cùng con bé tóc vàng… đậu ở cảng Mandraki. - Làm ơn nói cụ thể hơn được không, hay lại muốn bị trói chung với lão Pritchett? - Du thuyền Poseidon neo tại cuối cảng, cách du thuyền All Star chừng hai trăm mét. - Như vậy có tốt hơn không. Nào, bây giờ chúng ta tới All Star nhé. Tại đó, cô phải nhắc lại tất cả. Đây là cơ may duy nhất giúp cô nhẹ tội. Ngoài ra, cô phải xác nhận với ông Baker và Nancy rằng Mitilini là vị hôn phu của cô, và gã chỉ định lợi dụng Nancy nhằm mục đích tống tiền. Rõ chưa? Sadra xìu như mèo mắc mưa, môi run bắn. Thử hỏi ả còn biết làm gì hơn được nữa. * Trên đường áp giải ả tù phạm Sadra qua cảng Mandraki, thằng mập đi sau khóa đuôi, tay lăm lăm con dao chưa bật lưỡi của mình. Nó hít hà đắc chí: - So với “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” thì lúc này vũ khí của mình lợi hại hơn nhiều. Tarzan và Karl kè kè hai bên Sadra cũng phải bật cười vì cái cách thằng mập làm đặc vụ. Lúc này du thuyền All Star vẫn sáng đèn. Trong phòng khách, ông Baker đang ngồi trằn trọc trên ghế bành. Coi, ông cách chi ngủ nổi khi con gái cưng và… con dao găm vẫn còn lưu lạc tận đâu đâu. Tarzan đẩy Sadra qua cầu thuyền. Hắn đưa ả vào thẳng chỗ vị chủ nhân đang đau khổ. - Ủa, các cháu… A, chào cô Leoforos! - Khỏi lịch sự với cô ta làm gì, thưa chú Roswell. Cô ta là vợ sắp cưới của trùm buôn bạch phiến Mitilini, biết tuốt luốt mọi chuyện đấy ạ. Cả du thuyền nháo nhác. Joe cấp tốc đánh thức mọi người, trong đó có dì Suzy. Khi các khuôn mặt cần thiết đã tề tựu, Tarzan và Karl mới thay nhau tường thuật. Tròn Vo gật gù hưởng ứng. Sadra ngồi ủ rũ không dám nhìn lên. Hai đứa kể xong, lặng phắc cả giây. Rồi dì Suzy khẽ sụt sịt. Ông Baker nhìn ba quái lắc đầu: - Tôi không sao tin nổi. Các cháu một mình… đã một mình tìm ra tất cả. Mà chỉ vì chúng tôi. Bây giờ mình đã biết Nancy đang ở đâu. Chúng ta sẽ giải thoát cho nó và Gaby. Các cháu sẽ cung cấp bằng chứng về sự đểu giả của Mitilini. Nancy sẽ hiểu ra là nó đã nhầm lẫn. Tarzan thông báo thêm: - Trước khi đến du thuyền Poseidon, tụi cháu xin gửi chú thêm hai chiến lợi phẩm. Karl ơi, bỏ khẩu súng lên bàn giùm đi! Khi tụi cháu đến nhà Leoforos thì Pritchett đã ngồi trong đó, tay lăm lăm khẩu súng… Karl cười tươi đặt khẩu súng lên bàn. Chúng kể tiếp chuyện và Tarzan đưa cho ông Baker con dao găm. Baker sáng mắt ngắm con dao quý. Ông nuốt nước bọt mấy lần mà vẫn chưa thốt nổi lời nào. Sau cùng ông nói: - Ta… ta xin hậu tạ các cháu. Về con dao, và về tất cả. Lát nữa ta sẽ gọi điện về New York để cảnh sát giải thoát cho ông tiến sĩ bạn ta và tống cổ tên lái xe của Pritchett vào tù. Mà không chỉ thằng lái xe, ông chủ của hắn nữa chứ. Giờ chúng ta tiến hành sao đây Joe? Brad và Amos đã lên bờ lùng Nancy trong các hộp đêm. Giá có họ ở đây… Tarzan ngắt lời ông: - Không cần thiết đâu ạ, thưa chú. Riêng thằng lưu manh trên thuyền Poseidon, một mình cháu cũng dư sức hạ. Chú chỉ cần bố trí mai phục trên bờ, đợi Mitilini và Dimitrios phóng xe về, chúng ta sẽ nghênh tiếp chúng luôn. Còn Dragoumi và vợ chồng Uhl, chúng ta sẽ dành cho cảnh sát xử lí. Theo như cháu biết, ở đây họ xử tội buôn lậu ma túy rất nặng. Karl và Kloesen ở lại du thuyền để canh giữ Sadra. Công việc của tụi nó nhẹ hều, bởi cô ả đã bị tống vào một căn buồng chốt cửa cẩn thận. Tròn Vo có thể vừa ăn sô-cô-la vừa kể chuyện tiếu lâm cho thằng cận đỡ buồn chứ sao. Trong phòng khách chỉ còn dì Suzy ngồi đợi. Ba người đàn ông còn lại đã lên đường. Riêng Joe đem theo một cây gậy tổ chảng. * Họ đi qua nhiều du thuyền neo ở cảng. Giọng Joe trầm trầm: - Chiếc Poseidon mới tấp vô chiều qua. Tôi ngẫu nhiên trông thấy nó, một phần do nó khá bắt mắt. Trắng muốt và tuyệt đẹp. Dài khoảng 26 mét. Hình như mới tinh. Ông Roswell giận dữ: - Hừ, bọn chúng hốt bạc nhờ buôn lậu ma túy mà. Tarzan vào việc: - Cháu sẽ tìm cách lên tàu sau khi biết chắc Mitilini chưa về - cháu biết xe của gã. Chú và anh Joe ở đây canh chừng chiếc xe hơi Pháp của Mitilini. Nếu kẹt quá, chú hãy sử dụng khẩu súng tịch thu của lão Pritchett, vì có khả năng tên sếp và thằng vệ sĩ Dimitrios thủ vũ khí theo. Hắn sang bên kia đường. Tìm không thấy xe Mitilini. Khi trở lại, hắn không theo lối cũ mà đi vòng. Từ hướng cổng Tự Do, hắn tiếp cận du thuyền Poseidon. Trời đất. Hình như có một bóng người đồ sộ đang sải giò nhảy phóc khỏi cầu thuyền lên bờ. Tướng tá khả nghi của gã chứng tỏ gã là lính gác của du thuyền Poseidon, nhất định không sai. Tarzan giật lùi lại vào một bóng cây. Coi, hắn chưa kịp có một hành động gì thì tên thủy thủ kia bỗng đổ ập xuống. Từ sau một bụi rậm kế cái xác vừa đổ, cây gậy to tướng của Joe thò ra cùng với toàn bộ thân thể của anh ta. Ái chà, không hiểu anh chàng thợ máy của Roswell xuất quỷ nhập thần thế nào mà chọn được đúng vị trí vậy. Tarzan thích chí vỗ tay: - Hoan hô Joe! Roswell xuất hiện chậm hơn. Ông hài lòng nhìn Joe xốc tên lính gác mềm nhũn lên vai chạy một mạch qua cầu lên du thuyền. Trong khi Joe trói tên thủy thủ, ông Baker và Tarzan sục sạo trên du thuyền Poseidon. Chẳng khó khăn gì lắm, Tarzan đã tìm thấy cửa buồng giam hai nạn nhân. Hắn kéo mạnh chốt và lùi lại. Xui xẻo cho ông Baker, ông vừa hấp tấp nhào tới đã lãnh đủ một tấm ngăn tủ trên thuyền rơi trúng trán. Cái bẫy của hai cô gái làm ông phải lảo đảo chụp vai Tarzan để khỏi bị té xuống sàn. Tiếng Gaby đầy phấn chấn: - Cho mày chết, thằng bắt cóc. Ủa, không phải gã… Chúa ơi, chú Roswell. Ôi, Taaarzaaan! Chị Nancy ơi, tụi mình được tự do rồi! Cô bé nhào vào vòng tay Tarzan trong khi Nancy nức nở chạy lại với cha. Trán ông lúc này mọc lên một cục u lớn. Nhưng không vì thế mà ông bớt vui. Cuối cùng ông đã giành lại được đứa con gái! * Lúc bốn giờ sáng, khi Mitilini và thằng vệ sĩ tới du thuyền thì cảnh sát đã chờ sẵn với còng số 8. Tên sếp được tống vô xe. Trong xe bít bùng đã có sẵn Dragoumi ngồi ủ ê sau khi bị cảnh sát lôi khỏi giường. Riêng lão Pritchett tất nhiên sẽ được dẫn độ gấp về Hoa Kì. Tòa án Hiệp Chủng Quốc đang chuẩn bị xét xử lão và thằng tài xế lưu manh. Chỉ trong vòng một đêm, cả một băng tội phạm quốc tế đã đủ mặt trong xà lim. Người ta có thể điểm danh thêm Nikolaou tự Mặt Sẹo, vợ chồng Uhl và một số đàn em khác của Dragoumi. Cảnh sát trưởng đảo Rhodos ôm hôn Tứ quái. Suýt nữa thì ông ta đã phong chúng là các Công Dân Danh Dự của Hi Lạp. Nhưng rồi ông ta chợt nhớ ra mình chưa đủ quyền hạn để làm việc đó. Nancy rất ân hận về sự ngu ngốc của mình, nhưng cô còn đổ biết bao nhiêu nước mắt sau khi nghe kể về Sadra. Ông Baker cố nén nỗi đam mê, tự nguyện tặng lại nhà nước Hi Lạp con dao quý. Tiếc rằng tin đồn loang ra, và Thổ Nhĩ Kì lên tiếng đòi báu vật đó. Thì con dao từng là sở hữu của một lãnh chúa Thổ Nhĩ Kì kia mà. Hay là không đúng như vậy chứ? Vụ kiện còn chưa ngã ngũ. Nhưng sẽ có ngày những người yêu thích vũ khí cổ được chiêm ngưỡng “Chiếc xương sườn thứ bảy của quỷ Satan” thôi. Tứ quái ở lại làm khách của gia đình Baker trên đảo Rhodos thêm một tuần. Tuyệt! Tròn Vo bị cháy nắng ghê gớm, nhưng không bỏ sót chuyến chu du trên biển nào. Thỉnh thoảng mập ta lại lôi con dao “sát cá mập” của mình ra mà nựng nịu: - Ôi, chiếc xương sườn thứ bảy của… Tròn Vo! GIỚI THIỆU TẬP SAU Ở tay nắm xe đạp của Gaby xuất hiện mảnh giấy có dòng chữ: “Bọn ta theo dõi mi!”?... Phòng khám của nhà điều trị tâm lí Tickel bị đột nhập và bị mất một số hồ sơ bệnh án đầy những bí mật riêng tư của bệnh nhân. Những công dân danh giá của thành phố từng điều trị ở đây bị tống tiền… Rồi Gaby lại đột nhiên biến mất một cách bí ẩn… Thanh tra Glockner một lần nữa cần tới sự có mặt của “các chiến hữu nhỏ tuổi” TKKG chứ còn gì nữa! Mời các bạn đón đọc Tứ quái TKKG tập 32: “MỘT MÌNH TRONG HẦM TỐI”. HẾT [i] Tiền Hi Lạp, bằng khoảng 20 triệu tiền Việt Nam.